ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その14)

マリちゃんが使ってくるピカチュウみたいなポケモンのタイプが分からなくて苦戦したのは私だけではないハズ。




前回の続き

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その13)

ポケモンボックスをいじってみて

トレーナーカード!?

ポケモンボックスを起動した時の選択肢

トレーナーカードを編集できるみたい

邊框(biānkuàng)=(鏡などの)枠、ふち
簡体字だと「边框」

艦これの遠征みたいなシステム

ポケモンお助け?

 

遠征回数が多ければ多いほど、ご褒美が増えるらしい。

越多(yuè duō)越来越多(yuè lái yuè duō)=ますます多くの~

 

お試しに遠征に出してみた。

技マシン一覧

ポケモン捕獲専用の技

點到為止(diǎn dào wéizhǐ)=みねうち
簡体字だと「点到为止」

マリちゃんとのポケモンバトル

対峙

あなたはウェールズ選手ですか?

威爾士(Wēirshì)=ウェールズ(私が付けた女主人公の名前)

 

幹勁(gànjìn)=(労働に対する)意欲、頑張り
簡体字だと「干劲」




当然のような展開

ポケモントレーナーのマリちゃんが
しょうぶをしかけてきた!

 

危険予知。
グレッグルって悪タイプの技を持っていたっけ・・・?

 

滑滑小子(Huáhuáxiǎozi)=ズルッグ(5世代)

 

死纏爛打(sǐ chán làn dǎ)=とことん邪魔する、しつこくまとわりつく
簡体字だと「死缠烂打」

 

莫魯貝可(Mòlǔbèikě)=新ポケモンの名前
簡体字だと「莫鲁贝可」

 

タイプは「電気・悪」かな?

ターン毎にタイプが「電気」→「悪」に切り替わるかと思っていた・・・

 

敗北セリフがビートよりも素直

ポケモンバトル後で

じゃ、また明日。おやすみなさい。

 

次の日のマリちゃん。

憑(píng)=~に基づくと
簡体字だと「凭」

次は炎のジムリーダー

ジムへレッツゴー

キャー!カウさんー(棒

 

紮紮實實(zāzashíshí)=しっかりと
簡体字だと「扎扎实实」

 

不同凡響(bù tóng fán xiǎng)=ずば抜けて優れている
簡体字だと「不同凡响」

 

ここまで読んだ兄貴ならお分かりだと思うが・・・
中国語は「2文字」or「4文字」の漢字を組み合わせた表現を好む。

炎ジム挑戦!

おーっす!未来のチャンピオン

積分(jīfēn)=合計点
簡体字だと「积分」

 

5分(wǔ fēn)=五点

時間の「五分(5 minutes)」ではありません。

 

ちなみに「5分」を中国語で言うと「五分鐘(Wǔ fēnzhōng)」
簡体字だと「五分钟」ですね。

 

草叢(cǎocóng)=くさむら
簡体字だと「草丛」

ジムで野生ポケモンと対戦って初めてじゃない?

燭光靈(Zhúguānglíng)=ヒトモシ(5世代)
簡体字だと「烛光灵」

 

六尾(Liùwěi)=ロコン(初代)

ジム戦の前に

ポケモンのHPを回復させるよね?

今更だけど、ポケモンの中国語は「寶可夢(Bǎokěmèng)」
簡体字だと「宝可梦」

 

髪の毛を整える女主人公が可愛い。

・・・ところで、外国人は髪の毛を整える習慣があるのかな?
と考えてしまう。

私は中国語だけではなく、他にも70言語以上学んだ経験がある。
だから、常に広く世界の事を考えるようになってしまった・・・・

色々な言語で翻訳された「こころぴょんぴょん」を解読してみた

その15へ続く

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その15)