ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その20)

カレー作り=ポケセン代わりなのかな?




前回の続き

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その19)

前回のリベンジ!

技マシンのチェック

蠻力(mánlì)=インファント

4世代で出た格闘の強力なワザ。
いつの間にか、威力が140→120に下がってる・・・

前に全滅させられたトレーナーへ

カフェおじさんの所へ行ってみた

潤哩(rùnlī)

 

兄貴オッスオッス オッスお願いしまーす

 

レベルは大体互角

 

何とか勝てた・・・
リベンジ成功!

 

ご褒美。

野莓(yěméi)=野イチゴ

再びワイルドエリアに潜って

チラーミィ!?

強そうな
チラーミィが出てきた!

 

奇諾栗鼠(Jīnuòlìshǔ)=チラーミィ(5世代)

いろんなポケモンを捕まえてみた

甜竹竹(tiánzhúzhú)=アマカジ(7世代)

 

やせいの
やきうのお兄ちゃんが現れた!

 

ピカチュウをくわえているやきうのお兄ちゃん

 

やったー!
やきうのお兄ちゃんをつかまえたぞ!
(※ピカチュウをくわえた状態です)

 

やきうのお兄ちゃんの図鑑

なお、ピカチュウは図鑑登録されない模様




御三家使いおばさんと対戦

たくさん金もらえるよ!
どう?ポケモン対戦する?

 

そういう甘い言葉につられた女主人子はホイホイとポケモン対戦するのであった。
ワイルドエリア内で。

 

騰蹴小將(Téngcùxiǎojiàng)=ダッダッと蹴る若い将軍
簡体字だと「腾蹴小将」

 

啪咚猴(Pādōnghóu)=パンパンドンドンと鳴らすサル

 

ワイルドエリアはたくさんのアイテムが
地面に落ちているよ!

キャンプでカレーを作ってみた

カレー作り

用力搧(yònglì shān)!=あおげ!

 

攪拌(jiǎobàn)=かき混ぜろ!

 

完成(wánchéng)=完成(かんせい)

 

「完成了(wánchéngle)」ではない。
つまり「完成(wánchéng)」の単語は動詞ではない。
(中国語の場合、動詞で終わると命令の意味になってしまう)

すでにカレーは完成したのに「完成させろ!」と言うのはおかしいでしょ?

なので、今回の「完成(wánchéng)」名詞と判断できる。

 

作ったのは「リンゴカレー」らしい。

食事タイム

【朗報】女主人公、表情が豊かになられる

(中国語が無い画像だけど許してクレメンス)

 

成績は銅メダルのランク?

それよりも、ホエルオー6匹連れてカレーを作ったらどうなるのか試してみたい・・・

いろいろなポケモンに触れて

道具を持たせてみる

進化前のポケモンに持たせると耐久力が上がる道具を持たせてみた。

提布莉姆(Tíbùlìmǔ)は、あと一回進化しそうな気がしたので・・・

今まで逃げてきたポケモンとの触れ合い

好啦魷(Hǎolayóu)=マーイーカ(6世代?)

 

卡比獸(Kǎbǐshòu)=カビゴン

 

レベルは意外と低い。
50かな?と思っていた。

フェアリーのジムへ戻ります

空を飛ぶタクシーで移動するらしい。
(空を飛ぶシーンはカットされた模様)

 

あら、かわいい提布莉姆(Tíbùlìmǔ)

その21へ続く

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その21)