ゲームプレイ時は、黒幕の会話内容が良く分からなかった
(※日本人が中国語でプレイしています)
前回の続き
黒幕の会話
チャンピオンと黒幕
ダンディ、
私はもう100回言っているが。
君はまだ分からないのか……
まさか、チャンピオンである君がウソをつくのか?
當假(dāng jiǎ)=ウソをつく
しかし、君が1000年後の問題を
解決する為には、
チャンピオンとして、
オレはトーナメントをスムーズに進める責任がある。
夜景を見ながら
今ガラルで暮らしている皆、
その時(1000年後)まで生きられるわけじゃない!
この問題は一刻の猶予も許さない
一日も無駄にできない!
刻不容緩(kè bù róng huǎn)= 一刻の猶予も許さない
耽誤不起(dānwubuqǐ)=時間をムダにできない
女主人公の登場!
ハプの発言
半日待っても会えなくて、
本当に心配していたぞ……
ネジ、マリやナハン隊のおかげで、
俺たちはここまでたどり着けたぞ。
大人との対面
ハプ、心配をかけて本当に許してクレメンス
擔心(dānxīn)=心配する
レストランへ戻って思いっきり食べよう!
俺がおごる!お前たちは思う存分に食べて良いぞ!
買單(mǎidān)=お勘定を支払う(元は広東省の方言らしい)
女主人公の「こわいかお」
※相手ポケモンの素早さを二段階下げる技
中国語だと「鬼面(Guǐmiàn)」
会長の独り言
チャンピン、君は素直すぎる。
ガラルの歴史は変える必要がある!
天真(tiānzhēn)=無邪気、素直である
改變(gǎibiàn)=変化させる
再びポケモンリーグへ
ゆうべはお楽しみでしたね
ウェールズ選手、おはよう。
妳好(nǐhǎo)=おはおう、こんにちは、こんばんは
一日中使える挨拶の言葉
(相手の反抗に対して)
止めないか!
住手(zhùshǒu)=手を引く、止める
聞くところによると、
彼女(=黒幕の秘書?)は自らのリーグスタッフを
言いなりになるようにこっそりと育てるために……
據說(jùshuō)=(聞くところによると)~だそうだ
培養(péiyǎng)=育てる
聽命(tīngmìng)=言いなり
於(yú)=~で、~において
この中国語の日本語訳が難しい・・・
競技場の前まで
連れて行く?
お願い
NO THANK YOU(ダディクール)
再びリーグ競技場へ戻って
戻ってきました!
君の最強な面をアピールして、
全世界を驚かせようゼ!
展現(zhǎnxiàn)=現わす、展開する
瘋狂(fēngkuáng)=気違いじみている
もたもたするな、さっさとチェックインしよう!
耽擱(dān’ge)=遅れる、滞る
報到(bàodào)=到着を報告する
ついに最終トーナメントが始まるッ!
この中で抜きん出て優れた、ただ一人の勝者が
チャンピオンと戦える……
脫穎而出(tuō yǐng ér chū)=頭角を現わす
ジムリーダーに話しかけてみた
ジムリーダーの回答は要約して訳した
べ、別に全文をきちんと訳するのが面倒な訳じゃないからねっ!
ルリナ「ジム挑戦はあくまでもテストだから……(震え声」
オニオン「このお面…外したい…」
キバナ「勝ち抜いて、チャンピオンと戦うのがオレの目標」
ネジ「キョダイマックスを使わない縛りプレイをやってみた」
カウ「生きるために、俺は戦い続ける」
ビヨウ「観客が楽しめる戦いをしたい」
ヤロー「一回戦はキバナか、運が悪いな~(棒」
その50へ続く