水と炎ジムを救う話
前回の続き
水ジムへ訪問!
バトル前に
アンタたち!
今ここは危険よ!
まぁ、アタシはさっき皆を
安全な場所まで追いやったんだけどな……
還好(hái hǎo)=まだ、まぁ
よく見てみると
本当に不思議な組み合わせだと思うわ。
君たちの助けがあれば、
本当に頼もしいわ!
一劑強心針(yí jì qiángxīnzhēn)
=一本の電気ショック
→心を打たれる?
行きましょうか!
直訳すると「私たちは行きます!」
中国語では主語「我(wǒ)」を明確に示す言語。
その主語も訳してしまうと変な日本語になることが多い。
少女バトル中……
暴鯉龍(Bàolǐlóng)=ギャラドス(初代)
ギャラドスのいかく!
バトル後に
君たちの救援のおかげで、
誰もケガ無くこの騒動を解決できたわ。
助陣(zhùzhèn)=応援する
助けが必要になったら、
いつでもアタシに声をかけて。
炎ジムへ訪問!
お久しぶり
チャンピオンのウェールズ!
ネジとホップ、君たちも来たのか!
君たちがジム挑戦にクリアしたんだけど、
まだ見送っていないんだけどな!
送行(sòngxíng)=見送る
今はおしゃべりの時間じゃないと思うのだが。
よし!相手は本当に強いぞ。
何も分からなくて不安だ。
愁(chóu)=心配する
君たちのわずかな助けがあるだけでも、
希望の火がめらめら燃えてくるようだ!
一臂之力(yī bì zhī lì)
=少しばかりの力
熊熊(xióngxióng)
=めらめらと燃える
少女バトル中……
煤炭龜(Méitànguī)=コータス(3世代)
バトル後に
事態がより悪化する前に、
災難の禍根を絶やすことが出来たな。
總算(zǒngsuàn)=ようやく、やっと
若造よ、行きなさい!
君たちの健闘を祈る!
無往不利(wú wǎng bù lì)
=どこでも順調に事が運ぶ
ソニアからの電話
ん?ウェールズ、
君のロトム携帯が鳴っているぞ?
ウェールズ!大変だわ!
シールド二人組が……
次はポケモン研究所か?
やれやれ、オレも付き合ってやるか。
也罷(yěbà)=まあ仕方がない、やれやれ
その8へ続く