日常で使える淫夢語録をアラビア語へ翻訳してみた

アラビア語の文法復習も兼ねて、淫夢語録をアラビア語へ翻訳してみた。

え?需要?
ニコニコ動画のコメントとかで使えるじゃない?(適当)




そもそも淫語録とは?

日常で使える淫夢語録」を読んで、どうぞ。

注意書き

対象となる淫夢用語の選択基準

基本は「日常で使える淫夢語録」に書かれている淫夢用語が対象。

ただし、ニコニコ動画で「ほとんど見ない淫夢用語」は除外した。

なお、私がよく見るジャンルは「RTA」と「ゆっくり解説」です。

アラビア語訳の解説

なぜ、こんな風にアラビア語へ訳したのか?の説明は最小限にとどめた。

アラビア語を知らない人でも分かるように説明しようとすると超長くなります。

「ゆっくりしていってね」をアラビア語で書くと「البيت بيتك」になる理由

どうやって訳したのかを理解したい兄貴はアラビア語を勉強して、どうぞ。

淫夢語録のアラビア語訳

凡例

ああ^~いいっすね~

آه.هذه فكرة رائعة
アー。ハーズィヒ フィクラ ラーイア

あ~、この考えは良いですね。

「ああ^~」の「^~」の部分は省いた

ああ^~たまらねぇぜ

آه.لا يمكن أن أصبر
アー。ラー ユムキヌ アン アスビル

あ~、我慢することができない
→たまらねぇぜ

同様に、「^~」の部分は省いた

あーあもう滅茶苦茶だよ

آه.غير منطقى
アー。ガイル マンティカー

あ~、論理的ではない
→滅茶苦茶

あのさぁ……

أوه
アウワ

あ・・・
→あのさぁ

あくしろよ

بسرعة
ビスルア

早く!
→あくしろ

当たり前だよなぁ?

بالطبع؟
ビッタブア

もちろん?
→当たり前

あっ、ふーん…(察し)

هل هذا صحيح
ハル ハーザー サヒーフ

そうなの?
→ふーん

あっ、そうだ

على فكرة
アラー フィクラ

考えの上では
→そういえば
→あ、そうだ

ありがとナス!

شكرا! باذنجان!
シュクラン!バーズィンジャーン!

ありがとう!ナス!
→ありがとナス

あれはダメみたいですね……

هذا غير مناسب لي
ハーザー ガイル ムナースィブ リー

アレは私に適しない
→アレは私にはダメだ
→あれはダメみたいですね

いいカラダしてんねぇ!

عندك جسم جميل!
インダカ ジスム ジャミール

あなたの所に美しい体がある!
→あなたは美しい体だ!
ウホッ!!いい男いいカラダしてんねぇ!

いいゾ~これ

ماشاء الله
マー シャーア ッラー

あなたは、なんと神を望んだことか!
→すばらしい
→いいゾ~

うん、おいしい!

طعم جيد!
タアム ジャィイド

味は良い
→おいしい!

えっ、なにそれは……(ドン引き)

ما هذا……؟
マー ハーザー・・・・・・?

これは何ですか・・・・・・?
→なにそれは……

おう考えてやるよ

سأفكر في الأمر
サウファッキル フィルアムル

命令の元に、私は考えるだろう
→私が考えておきます
→考えてやるよ

オッスお願いしまーす!

من فضلك!
ミン ファドリカ

あなたの善意から
→お願いします
→お願いしまーす

おっ、そうだな

نعم
ナアム

(同意としての)はい
→そうだね

おっ、大丈夫か大丈夫か?

هل هناك مشكلة؟
ハル フナーク ムシュキラ?

ここに問題はありますか?
→問題は無い?
→大丈夫?

オッハー!

صباح الخير!
サバーフ ルハイル

おはようございます!
→オッハー!

お前のことが好きだったんだよ

كنت أحبك
クントゥ アハッバカ

私はあなたの事が好きだった(過去)
→お前のことが好きだったんだよ

おまたせ

شكرا على الانتظار
シュクラン アラ ルリンティザール

待ってくれてありがとう
→おまたせ

俺もやったんだからさ(嫌々)

أنا فعلت أيضا
アナー ファアルトゥ アイダン

私もやった(完了)
→俺もやったんだ

覚悟決めろ

قرر بسرعة
カッリル ビスルア

早く決めろ
→覚悟を決めろ

かしこまり!

أنا فهمت
アナー ファヒムトゥ

私は理解した(完了)
→かしこまりました

悲しいなぁ……

أشعر بالحزن……
アシュウル ビルフズン・・・・・・

悲しいのを私は感じている(未完了)
→悲しいなぁ・・・・・・

彼女とか、いらっしゃらないんですか?

هل عندك صديق الفتاة؟
ハル インダカ サディークルファター

あなたの所に女の子の友達がいますか?
→あなたは彼女がいますか?
→彼女とか、いらっしゃらないんですか?

髪なんか必要ねえんだよ!

أنا لست بحاجة إلى شعر!
アナー ラストゥ ビハージャ イラー シャウル

私は髪の毛を必要としない!
→髪なんか必要ねえんだよ!




今日はもうすっげぇキツかったゾー

كنت متعب جدا اليوم
クントゥ ムトイブ ジッダニルヤウム

今日は、私はとても疲れた
→今日はもうすっげぇキツかったゾー

嫌いじゃないけど好きじゃない

أنا لا أكره لكنني لا أحب
アナー ラー アクラフ ラーキンナニー ラー ウヒッブ

私は嫌いではないが、好きじゃない(未完了)
→嫌いじゃないけど好きじゃない

くっせぇなお前

رائحتك!
ラーイハトゥカ!

あなたは臭い
→くっせぇなお前

こ↑こ↓

هنا
フナー

ここ
→こ↑こ↓

これか!

هذا!
ハーザー!

これ!
→これか!

これって……勲章ですよ

هذه…ميدالية
ハーズィヒ・・・ミーダーリヤ

これはメダルです
→これは勲章です

これはもうわかんねえなぁ……

لا أعرف هذا بعد الآن……
ラー アアリフ ハーザー バウダルアーナ

これが、もはや私は分からない・・・・・・(未完了)
→これはもうわかんねえなぁ……

三回だよ三回

ثلاث مرات, ثلاث مرات
サラース マッラートゥ、サラース マッラートゥ

三回目、三回目
→三回だよ三回

三人に勝てるわけないだろ!

لا أستطيع هزيمة ثلاثة أشخاص!
ラー アスタティーウ ハズィーマ サラーサ アシュハース

私は三人を負かすことができない!
→三人に勝つことはできない!
→三人に勝てるわけないだろ!

~してはいけない(戒め)

لا—
ラー —

実は「~してはいけない」だけではアラビア語を作れない。

「—」の部分に、「~」の動詞を入れる必要がある。

注意点として、アラビア語の動詞は以下のように活用させること
未完了形・要求法・2人称・単数・男性

普通の兄貴は↑が呪文にしか見えないと思うんで読み飛ばして、どうぞ。

じゃあまず、年齢を教えてくれるかな?

أولا, كم عمرك؟
アウワラン、カム ウムルカ?

まず、あなたの年齢はおいくつですか?
→じゃあまず、年齢を教えてくれるかな?

冗談はよしてくれ(タメ口)

لا تمزح
ラー タムザフ

冗談を言うな
→冗談はよしてくれ

すいません許してください!何でもしますから!

متأسف, أرجوك سامحني!سأفعل أي سيء!
ムタアッスィフ、アルジューカ サーミハニー!サアフアル アイィ サイィッ!

ごめんなさい、私の許しをあなたに頼みます!どの事でも私はするだろう!
→すいません許してください!何でもしますから!

そうだよ(便乗)

أعتقد ذلك
アアタキドゥ ザーリカ

私はそう思います
→そうだよ

そんなことしなくていいから

لست بحاجة إلى القيام بذلك
ラストゥ ビハージャ イラリキヤーム ビザーリカ

あなたはアレと行く必要がない
→あなたはアレをやらなくていい
→そんなことしなくていいから

そんなんじゃ、いつまでたっても終わんないよ

كما هو, لن تنتهي إلى الأبد
カマー フワ、ラン タンタヒー イラルアバドゥ

そのようであれば、決して永遠に終わらない
→そんなんじゃ、いつまでたっても終わんないよ

大丈夫だって。安心しろよ~

لا توجد مشكلة. لا تقلق!
ラー トゥージャドゥ ムシュキラ。ラー タクラク!

問題はありません。心配するな
→大丈夫だ。安心しろ。

違うだろ!いい加減にしろ!

هذا خطأ! توقف!
ハーザー ハタア!タワカフ!

これは間違いです!やめろ!
→違うだろ!いい加減にしろ!

どうぞ

من فضلك
ミン ファドリカ

あなたの好意から
→どうぞ

ないです

ليس هناك
ライサ フナーク

ここには無い
→ないです

なにかスポーツでもやってるの?

هل تمارس الرياضة؟
ハル トゥマーリスッリヤーダ?

あなたはスポーツを練習していますか?
→なにかスポーツでもやってるの?

なんか足んねえよなぁ?

شيء مفقود
シャイィ マフクード

何かが欠けている
→なんか足んねえよなぁ?

何だこのオッサン!?

من هذا رجل عجوز؟
マン ハーザ ラジュル アジューズ

この年を取った男は誰?
→何だこのオッサン!?

なんだお前根性なしだな

ليس عندك روح قوي
ライサ インダカ ルーフ カウイィ

あなたの所に強い精神が無い
→あなたは強い精神を持っていない
→お前根性なしだな

なんで見る必要なんかあるんですか

لماذا تحتاج رؤية
リマーザー タフタージュ ルウヤ

あなたはなぜ、見る事が必要ですか?
→なんで見る必要なんかあるんですか

喉乾いた……喉乾かない?

أنا عطشان…… هل عطشان؟
アナー アトシャーン・・・・・・ハル アトシャーン?

私はのどが渇いた。あなたはのどが渇きましたか?
→喉乾いた……喉乾かない?

人間の屑がこの野郎

أنت قمامة شخص
アンタ クマーマ シャフス

あなたは人間のゴミです
→あなたは人間の屑です
→人間の屑がこの野郎

ぬわああああん疲れたもおおおおん

نوااااااااان. لقد تعبت
ヌワアアアアアアン。ラカド タイブトゥ

ぬわあああああああん。私はすでに疲れてしまった(完了)
→ぬわああああん疲れたもおおおおん

は?

ما؟
マー?

何?
→は?

バイバイキン

2パターンのアラビア語が考えられる。

1.帰る人が「バイバイキン」と言う場合

ألى اللقاء
イラッリカーッ

(次の)出会いへ
→さようなら
→バイバイキン

2.見送る人が「バイバイキン」と言う場合

مع السلامة
マアッサラーマ

平和と一緒に(アラブ世界のさようなら)
→バイバイキン

ハイ、ヨロシクゥ!

من فضلك
ミン ファドリカ

どうぞ
→よろしく!
→ハイ、ヨロシクゥ!

はい、よーいスタート

مستعد انطلق
ムスタイッド インタラカ

前進の準備!
→よーいスタート

はぇ~

آه
アー

あ~
→はぇ~

馬鹿じゃねえの

هل أنت أحمق
ハル アンタ アフマク

あなたは愚かですか?
→馬鹿じゃねえの

馬鹿野郎お前俺は勝つぞお前

أحمق. سأنتصر عليك
アハマク。サアンタスィル アライカ

愚かめ!わたしはあなたを負かすだろう
→馬鹿野郎!俺はお前に勝つぞ
→馬鹿野郎お前俺は勝つぞお前

アラビア語では「勝つ」とは言わずに「負かす」と表現することが多い。

ファッ!?

هء!؟
ハッ!?

はっ!?
→ファッ!?

ふざけんな!

افعل بجدية
イフアル ビジッディヤ

真面目にやれ!
→ふざけんな!

ほんとぉ?

حقا؟
ハッカン?

本当?
→ほんとぉ?

豚ァ!

الخنزير!
アルヒンジール!

豚!
→豚ァ!

まぁ多少はね?

لا يوجد الكثير من المشاكل؟
ラー ユージャドゥルカスィール ミナルムシャーキル

多くの問題がありませんか?
→多少は問題がありますか?
→まぁ多少はね?

見たけりゃ見せてやるよ

إن تريد أن ترى, أريك
イン トゥリードゥ アン タラー、ウリーカ

もしあなたが見ることを欲するならば、私はあなたに見せる(未完了)
→見たけりゃ見せてやるよ

まま、そう焦んないでよ

هادئ
ハーディィ

穏やかにして!
→焦らないで!

申し訳ないが昼はNG

متأسف. لا تفعل ذلك في النهار
ムタアッスィフ、ラー タフアル ザーリカ フィンナハール

ごめんなさい、昼の間はそのような事をするな!
→申し訳ないが昼はNG

やったぜ。

ياي
ヤーイ

イエーイ
→やったぜ。

やめロッテ

توقف
タワッカフ

止めろ!
→やめロッテ

やべぇよやべぇよ

في خطر
フィー ハタル

危険の中(in danger)
→やべぇよ

やめちくり~

توقف من فضلك
タワッカフ ミン ファドリカ

止めてください
→やめちくり~

許してもらえるわけがな~い

لا يمكن أن تعفر
ラー ユムキヌ アン タアフィル

許す事はできない
→許してもらえるわけがな~い

よし!

عملت بشكل جيد!
アマルトゥ ビシャクル ジャイィド

私は良い形にした(完了)
→よっしゃ!
→よし!

私には理解に苦しむね……

لا أستطيع أبدا أن أفهم……
ラー アスタティウ アバダン アン アフハム・・・・・・

私は決して理解できない……
→私には理解に苦しむね……

ンアーッ!

نأاااااااااء!
ンアーッ!

意味=発音になっている珍しい例。

ん?今なんでもするって言ったよね?

قلت إن تفعل أي شيء؟
クルタ インナ タフアル アイィ シャイィッ?

あなたは何でもするといった(完了)
→ん?今なんでもするって言ったよね?

アラビア語翻訳のまとめ

日本語とアラビア語は全く異なる言語

日本語とアラビア語は仕組みが全然違う言語。

そのため、日本語が持つ「意味」そのものを100%アラビア語へ置き換えるのは難しい。
(というか無理)

なので、日本語の「意味」を削って分かりやすいアラビア語に置き換えた翻訳になった。

登場人物は全員男と考えた

例えば、話す人の立場が「男」か「女」かで、単語が少しだけ変わる。

本記事では登場人物を全員「男性」と考えて翻訳した。

もし女性が出てきた場合は、アラビア語も「女性」の形に直す必要があるよ


意味が分からない兄貴は読み飛ばして、どうぞ

アラビア語ガチ勢の兄貴へ

この記事を読んで

うわあ・・・、これは酷いアラビア語訳ですね。
なんだこれは・・・。たまげたなあ

と思ったら、もっと素晴らしいアラビア語訳を作ってどうぞ。