ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その17)

インド象がまさか鋼タイプとは思わなかった・・・




前回の続き

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その16)

砂漠の街をうろついて

技マシンをゲット

あなをほる(意味深)

ここら辺のポケモンたち

哭哭面具(Kūkūmiànjù)=デスマス(5世代)

「哭(kū)」「泣く」の意味がある

ガラルの姿かな?

 

管事管事(guǎnshì guǎnshì)♪

管事(guǎnshì)=仕事を仕切る

 

6番道路で化石ポケモンがゲットできるらしい

 

吱噠噠噠噠(zhīdādādādā)!

 

お兄さん「さあ!ドータクンと一緒に遊ぼう!」
女主人公「お断りします」

青銅鐘(Qīngtóngzhōng)=ドータクン(4世代)

周りをうろついて

凸凸頭盔(Tūtū tóukuī)=ゴツゴツヘルメット?

「頭盔(tóukuī)」ヘルメットの意味がある。

 

哆哩哆哩哆哩(duōlīduōlīduōlī)!

 

ポケモン交換おじさん。

 

攪(jiǎo)=かき混ぜる

拌(bàn)=混ぜ合わせる




ライバルとの対戦

バトル前に

看扁(kànbiǎn)=軽く見る、見くびる

 

說不定(shuō bu dìng)=ひょっとすると~かもしれない

ポケモンバトル

古月鳥(Gǔyuèniǎo)=ウッウ(新ポケモン)

やきうのお兄ちゃんかな?(すっとぼけ

 

沙包蛇(Shābāoshé)=新ポケモン

峠の入り口で出てきた可愛い(当社比)ポケモン

 

毒電嬰(Dúdiànyīng)=毒+電気タイプの新ポケモン?

嬰(yīng)=幼児

ライバルに勝って

傷腦筋(shāng nǎojīn)=心を悩ます、頭を痛める

ここでは「あちゃ~」で訳したほうが良いかな?

 

あの子……

 

有目共睹(yǒu mù gòng dǔ)=誰の目にも明らかである

ジムのそばをうろついて

新ポケモン「ポットデス」への進化アイテム?

 

丹丹(dāndān)

哆哆哆哆(duōduōduōduō)

 

ヘビーボールをゲットした!

 

搗蛋小妖(Dǎodànxiǎoyāo)=新ポケモン

搗蛋(dǎodàn)=嫌がらせをする

 

反対側へ行くと、遺跡があった。

 

戻って、新ポケモンを捕まえてみた。

悪+フェアリーなのか・・・(汗

今まで通ったエリアに戻って

インド象をゲット!

銅像(Tóngxiàng)=インド象のポケモン名

 

鋼タイプ・・だど・・
(炎タイプかと思っていた)

洞窟に戻って

ガラル姿のマッギョを捕まえたぜ!
タイプは予想通り「地面+鋼」

5世代のマッギョは「地面+電気」だったと思う

 

泥泥鰍(Níníqiū)=ドジョッチ(3世代)

巨大化したラフレシアとバトル!

霸王花(Bàwánghuā)=ラフレシア

 

キョダイマックスしてみた。
(そして負けた)

その18へ続く

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その18)