ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その2)

草の御三家を選んだ。

この後で、新ポケモンを捕まえたら即ボックス行きになったけど。




前回の続き

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その1)

お散歩の続き

道歩き

牠(Tā)ではありません。
三人称の「それ」の意味になる。

 

鎮(zhèn)「町(まち)」の意味がある。

化朗鎮(Huàlǎng zhèn)の日本語名は「ホァランタウン」みたいな感じかな?
(ネタバレ回避のため,ネット検索は無しで)

かがくのちからってすげー!

かがくのちからってすげー!

厲害(lìhai)=すごい
簡体字だと「厉害」になる。

猫の可愛さは万国共通

喵呼喵呼(miāohūmiāohū)

変なおっさんとの初対面

野次馬の中で

ゲームプレイを続けていくと、このおっさんが普通の人に見えてくる。
(感覚麻痺)

 

噴火龍(Pēnhuǒlóng)=リザードン

拍檔(pāidàng)=パートナー

 

なお、ここまでピカチュウは一度も出てきていない模様。

 

隙あらば、自分の夢語り

変なおっさんとウェールズとの対面

変なおっさんに話しかけられるウェールズ(威爾士)

ちなみに、左に居る男の子の名前は「赫普(Hèpǔ)」

 

「変なおっさん=イングランド」で、「女主人公=ウェールズ」と想像してプレイするのが楽しい。

さらばだ明智君

再會了(zàihuìle)=さようなら

再見(zàijiàn)とほぼ同じ意味になる。




最初のポケモンは誰にする?

おっさんが3匹のポケモンを用意してくれた

禮物(lǐwù)=プレゼント(ここでは御三家)

 

そういえば、博士以外の人から御三家をプレゼントされるのって、今作が初めてだっけ?


・初代=オーキド博士

・二世代=ウツギ博士

・三世代=オダマキ博士

・四世代=ナナカマド博士(?)
(外に置いてあったバックから勝手にポケモンを選んでいた気がする)

・五世代=忘れた(博士は女性)

・六世代=忘れた(主人公のお母さんが御三家を用意してくれたっけ?)

・七世代=ククイ博士


御三家の紹介

野獣先輩
サルノリ

 

ヒバニー

 

日本語名を覚えていない(笑

中国語名「眼淚蜥(Yǎnlèixī)」を直訳すると「涙のトカゲ」

御三家の選択

OK!みんな集まれ!

大家(dàjiā)は、アパート管理者の「大家さん」ではありません。
「みんな」の意味になる。

 

先にポケモンを選ばせてくれる心優しいライバル
これだけは初代から変わっていない。

 

おい!どこに行くんだ!?ウェールズ!

私はプログラマー。
なので、予期しないイベントを起こすとどうなるのか気になってしまう。

 

草タイプの紹介。
最初に草タイプを選ぶと、シナリオが難しくなるのはお約束

 

炎タイプの紹介。
初代でヒトカゲを選んでタケシで苦戦したのは私だけではないハズ

 

水タイプの紹介。

御三家を選ぶのに困ったら、とりあえず水タイプにするといいんじゃないかな?
(適当

 

サルノリ!君に決めた!
(この後で新ポケモンを捕まえて、ボックス行き予定)

 

ニックネーム入力が台湾のボポモフォ香港の蒼頡輸入法で困る。
(私はピンイン入力しかできない)

それ以前に、外国語のニックネームを考えるのは難しいと思うんだが・・・

勁敵(jìngdí)=ライバル

よし!これで、
今から、ウェールズもオレのライバルだ!

既然如此(Jìrán rúcǐ)=そうだとすると

勁敵(jìngdí)=強敵、ライバル

その3へ続く

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その3)