ポケモン剣盾の予告で出てきたウールーが可愛かったので捕まえてみた。
序盤は強すぎやろ・・・
前回の続き
ライバルとの戦い
~が勝負をしかけてきた!
ここは初代と変わっていない。
夥伴(huǒbàn)=仲間、パートナー
簡体字だと「伙伴」
最初のライバルとの戦いで2匹出すのって、今作が初めてじゃないかな?
8世代の戦闘画面
戦闘画面の中国語(繁体字)はこんな感じ
戰鬥(zhàndòu)=たたかう
簡体字だと「战斗」
レベルアップはこんな感じ。
日本人から見ると、防禦(fángyù)の「禦」の漢字が目立つね。
あと、「攻撃(gōngjī)」の「撃」の漢字も日本語と微妙に違う。
お金の単位はポケドル
日本語版だと「円」だと思う。
もし、香港ドルだと5600円くらいになる。
(2019/11/16時点のレート)
しかし、最初の戦いはどう考えても負ける要素が無いよね・・・?
1.ライバルは主人公の最初のポケモンの苦手なタイプを選んでくる
2.一匹目のウールーが弱い(体当たり連打で倒せる)
3.2.を倒すとレベルアップする
4.3.で属性技を覚える
5.次に出したポケモン(御三家)へは属性技を連打すれば楽勝
逆に負けたらどうなるんだろう・・?
と考えてしまう
まーたポケモン図鑑の話
道館(dàoguǎn)=道場(どうじょう)
要するに、ポケモン稽古をする場所
尤其(yóuqí)=特に
圖鑑(tújiàn)=ずかん(図鑑)
簡体字だと「图鉴」
今作もポケモン図鑑があるのか・・・(汗
過去のポケモンの一部がリストラされてしまったから、逆に集めるべきポケモンが減っている。
ガラル地方で出てくるポケモンを全部集めようかな~?
(集めるとは言ってない)
伝説のポケモンのイベント
漢字が難しい森
森が霧になって前が見えない恐怖よりも、「寐」の漢字が読めない恐怖の方が大きかった。
(中国語学習者あるある)
google翻訳の中国語手書きで調べたら、「寐」は「mèi」って読むらしい。
昔の書き言葉で「眠る」の意味があるらしい。
微寐森林(Wēimèi sēnlín)を直訳すると「ひそかに眠る森」かな?
新ポケモン登場!
貪欲リス?
幼稚園の山のスズメかな?
(すっとぼけ
伝説のポケモン登場!
中国語文法をたくさん解説できそう・・・
でも、説明が面倒なので解説は省略
藏嚎(cángháo)~~
読み方は「zàngháo」かもしれない。
「?」の文字は万国共通だね。
(?=不明)
ウールーをゲットだぜ!
リザードンになつくウールー
毛咩(máomiē)
捕獲シーン
毛辮羊(Máobiànyáng)=ウールー
辮(biàn)は、三つ編みの意味がある。
やったー!
ウールーを捕まえたぞ!
咩(miē)~
※これは、女主人公のウールーではありません
ソニア登場
博士は本にたくさん囲まれて暮らしたい
わぁ~本がいっぱいある~(棒
美人のお姉さんは複雑な中国語を操る
これは4つの中国語文法が同時に入っている複雑な構文
1.離合詞の分離
2.方向補語
3.把構文
4.是~的構文
中国語を以下に挙げる。
今天是什麼風把你吹來的?
Jīntiān shì shénme fēng bǎ nǐ chuīlái de?
今日はどういう風の吹き回し?
「離合詞」は「吹風(chuī//fēng)」
「(ある情報を)知らせる、におわせる」の意味がある。
動詞は「吹(chuī)」であることに注目!
「風(fēng)」は目的語です。動詞の一部ではありません。
動詞の後に「方向補語」の「來(lái)」がくっついて
「吹來(chuīlái)」+「風(fēng)」
「把構文」の後に来た你(nǐ)は「あなたを」の意味になる
そして「把構文」の前に、離合詞の目的語「風(fēng)」が来る。
これらの文を「是~的構文」で挟むことで「~なのです!」の意味が入る。
まとめると・・・
今天是什麼風把你吹來的?
Jīntiān shì shénme fēng bǎ nǐ chuīlái de?
を直訳すると、
「今日は何の風が、あなたを吹いて来たのですか?」
つまり
「今日はどういう風の吹き回し?」
と意訳できる。
・・・とまぁ、中国語を正確に説明するとものすごく長くなる。
こういう複雑な文を、美人のお姉さんはスラスラ操っているんだから恐ろしい・・・
・・・と考えると、我々日本人も複雑な言語情報を操ってポケモンをプレイしていることになる。
そういう脳みそを備えた生き物としてこの世の中に生まれてきたことに感謝しよう!
(提案
お姉さんの名前はソニア
索妮亞(Suǒnīyà)=ソニア
薄い本に出てきそう
で、アナタはポケモンに詳しい?
もちろん!
あまり・・・
ポケモン廃人向けの配慮(笑
ポケモンセンターで縛りプレイ開始!
外見
どこもポケモンセンターの形は同じらしい
チェーン店かな?
(すっとぼけ
ポケモンボックスの操作
ポケモンボックスの紹介。
読めなくてもゲームプレイに支障は無い。
私は、中国語を母語のように全部スラスラ理解できるわけじゃない。
だから、自分にとって不要な情報は読み飛ばしている。
中国語上級者ほど「中国語が分からない」状況に慣れている。
だから、この中国語が「今は必要な情報なのか?」の判断も速い。
「読み飛ばし」、すなわち「逃げる」事も語学においては必要なスキルだと思うよ!
まぁ、逃げてばかりいたらいつまでたっても上達しないのだが
とりあえず、御三家のサルノリ(とプレゼントでもらったニャース)をボックスに預けた。
ここからはウールーのみでスタート!
ポケモンセンターの中身
呼呼(hūhū)♪
自分の知らないポケモンだと、宇宙人みたいに見えてしまう
ポケセンで売っている商品。
アイコン自体は7世代と変わっていない。
その4へ続く