ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その37)

レベル2のポケモン
きあいのタスキ
うっ、頭が




前回の続き

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その36)

ソニアと再会

お久しぶり

あら、ウェールズじゃない?

威爾士(Wēirshì)=ウェールズ(女主人公の名前)

 

ダンディとリザードンは
まさに最高のパートナーだわ。

 

突然赤い光が出てきた……
エネルギーが引き金となったポケモンじゃないの、

忽然(hūrán)=突然

點上(diǎnshàng)=火を付ける

忘れられた博士

前作のククイ博士は出番が多かったのに、今作はほとんど出てこない・・・

 

ムーラン博士「アタシを忘れるでない!」

 

アタシが思うに、黒夜をさらに深く調査できるのは
お前以外にいるか?

 

ソニア「えぇ~やだよぉ~!?」

災厄(zāi’è)=わざわい
簡体字だと「灾厄」

 

ヘイ!俺たちも何かお手伝いしようか?
もちろん!
私たちが助けよう!

 

NOと言えない女主人公の姿

 

しかし、オレが君たち期待するのは
今までに無い素晴らしいバトルだ!

前所未有(qián suǒ wèi yǒu)
=いまだかつて無い、めったになく珍しい




レベル2+きあいのタスキ

外人の空手王と出会って

ヘーイ!
アイアム気合さんね!

 

氣勢(Qìshì)=人名?
(「気迫」「気合」の意味がある)

中国語の「先生(xiānsheng)」は、通常「~さん」の意味がある。
日本語の「先生(せんせい)」を中国語で言うと「老師(lǎoshī)」

 

木棉球(Mùmiánqiú)=モンメン(5世代)

 

「レベル2」であることに注目!

ポケモンにある程度詳しい人なら、
何をしてくるかお分かりだよね?

 

気合よりも……
君の勝ちだ!

どや?驚いたか?

ハハ!どや?驚いたか?
多くの異なる戦い方があるんだぞ。

 

氣勢披帶(Qìshìpīdài)
=きあいのタスキ

またワイルドエリアを訪れて

草むらで光っているポケモンを倒すと250ワットくらいもらえるので戦ってみた。

 

果然翁(Guǒránwēng)=ソーナンス(2世代)

直訳すると
「思った通りのおじいちゃん」
→「そうなんですと言う人」
→「そうなんです」
→「ソーナンス」

果然(guǒrán)=案の定、思ったとおり

翁(wēng)=おじいちゃん

 

耿鬼(Gěngguǐ)=ゲンガー(初代)

女主人公「歯がキレイ・・・」

 

カイリキーと同様、レベル60もある。

Xボタン欄にモンスターボールが出ていない
つまり、まだ捕まえれない事が分かる。

 

蟾蜍王(Chánchúwáng)=ガマゲロゲ(5世代)

蟾蜍(chánchú)=ヒキガエル、ガマ
忍法で出す大きなカエルみたいなイメージ

その38へ続く

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その38)