ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その9)

ゲームをちょっと進めていくと、新ポケモンが野生から出てこなくなる気がする




前回の続き

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その8)

ヤローとの戦い

831=野菜

831→や・さ・い→野菜

ちなみに、中国語だと「蔬菜(shūcài)」

ヤローとの対面

オレも巨大化を使うぞ!

 

道場の主、ヤローが勝負を仕掛けてきた!

ギェピー

 

キョダイマックスの説明。
特定の場所でしか巨大化できないらしい。

ポケモンバトル

うおお!俺らは簡単に諦めない!
農家の仕事を頼りにするのは気力だ!

靠(kào)=信頼する、頼りにする

毅力(yìlì)=気力,気迫

 

見よ!オレのキョダイマックス!
君たちを草の根っこから引っ張り出して痛めつける事を悪く思うなよ!

斬草(zhǎncǎo)=草を刈る

除根(chúgēn)=根こそぎ取り除く

 

タンポポの綿が大きくなる図

白蓬蓬(báipéngpéng)=ワタガラシ?

 

巨大化同士の戦い

ヤローさんの敗北

草のパワーが枯れちゃった・・・
全く歯が立たない挑戦者だな!

枯萎(kūwěi)=枯れる、しおれる

 

レベル25以下のポケモンが捕まえられるようになった。

 

今までは
「他人からもらったレベル★★以下のポケモンまで言う事を聞くようになった」
だったのになぁ・・・

いろいろなトレーナーとの戦い

ポケモンコスプレの子供

小陸(xiǎolù)=リク(人名)

おや、進化?

小さな炭の様子が・・・

 

大きな炭を積んだ車両に進化した。

 

中国語の「車(chē)」は日本語のとはちょっと違う。
日本語で言う「車」は、中国語で「汽車(qìchē)」と書く。

「車(chē)」だけだと、タイヤを持つ乗り物全般を指す。

可愛いカボチャを捕まえてみた

南瓜精(nánguājīng)=バケッチャ(5、6世代?)

直訳すると「かぼちゃのお化け、精霊」

 

體重(tǐzhòng)=体重

お化けなのに、15kgもあるのか・・・(汗

その他、トレーナーの紹介

ポケモンブリーダー

成寬(Chéngkuān)=中国人の人名?

 

コスプレを着た子供トレーナー

向陽(Xiàngyáng)=これも中国人の人名

直訳すると「太陽の方に向く、日がさす」

ポケモンの紹介

小仙奶(Xiǎoxiānnǎi)=新ポケモン名

直訳すると「ちっちゃな仙人のミルク」

 

ピッピカチュ~

皮卡丘(Píkǎqiū)=ピカチュウ

中国語学習者なら、ピカチュウの中国語名くらいは知っていると思う。

 

巴大蝶(Bādàdié)=バタフリー(初代から登場)

 

橡實果(Xiàngshíguǒ)=タネボー(3世代)

橡子(xiàngzǐ)=ドングリ

その10へ続く

ポケモン剣盾を中国語(繁体字)でプレイしてみた(その10)