ポケモン剣盾~鎧の孤島を中国語(簡体字)でプレイしてみた(その10)

ダクマがウーラオスに進化した!




前回の続き

ポケモン剣盾~鎧の孤島を中国語(簡体字)でプレイしてみた(その9)

進化するまでの過程

お師匠様にリベンジ

ダクマに「飛行タイプ半減の実」を持たせるかどうか悩んでいる図

まさかバトルタワー以外で持ち物に悩むとは思わんかった

 

「飛行タイプ半減の実」持ちでも、
相手の「つばめがえし」で受けるダメージは三分の一程度。

「飛行タイプ半減の実」は不要だったな!

 

若者の成長は本当にすごい、
いつも驚かされるな!

可(kě)=本当に~なんだな!(強調)

ダクマの進化シーン

呗啊(Bei a)

 

……おや!?
ダクマの様子が……!

 

おめでとう!ダクマは
ウーラオスに進化した!

武道熊师(Wǔdào xióngshī)=ウーラオス

 

何そのチート技・・・?
※「はかいこうせん」を反動無しで撃てるようなもの

お師匠様のコメント

非の打ちどころがない実力……
そろそろ、その時が来たか。

无可挑剔(wú kě tiāo tī)
=非の打ちどころがない

差不多(chà buduō)=ほとんど




ホップさん再登場

さすがだぞ! タイプの 相性を ばっちり わかって いるんだな!

女主人公とデート開始?

君がこの武道館あたりで
頑張って修行しているようだな!

ホップ、どうしてここに居るの!?
あ、ホップも来たのね

看来(kàn//lái)=見たところ、思うに

お師匠様からのミッション

マスタード武道館はいつでも
門を大きく開けて全ての人を歓迎するよ!

敞开(chǎngkāi)=広く開ける

 

ウーラオスは
ダイマックスの可能性を秘めているのだが……

蕴藏(yùncáng)=力が秘められている

 

俺はやっぱり決めた……
ここでしばらくの間、お邪魔するぜ!

还是(háishi)=やはり

叨扰(tāorǎo)=(人から歓待を受けて)ご歓待にあずかりました

一阵子(yízhènzi)=しばらく

あのモノ

あのモノとは……!?

某(mǒu)=何かの

东西(dōngxi)=物
繁体字だと「東西」

 

なお、「東西(East-West)」を表す場合は
东西(dōng)と発音する
(「西」は軽音ではなく、第一声になる)

 

忘れちゃった~!テヘッ

给(gěi)=~しちゃった(ニュアンスを柔らかくする)

本来は「把(bǎ)構文」になっているのだが・・・
ここでは「把(bǎ)…」の部分が省略されている。

・・・ね?中国語は簡単じゃないでしょ?

 

ウーラオスのようなポケモンは
ねばねばしたハチミツが一番好きなのかな……?

黏稠(niánchóu)= 粘り気が強い

蜜汁(mìzhī)=ハチミツ

これはハチミツやってますわ

お師匠様のリーグカード

三行でまとめると以下


・ぼくのかんがえた、さいきょうのトレーナー

・1つの無人島ごと買い取ってしまう大富豪

・もっと見聞を広めたい博識おじいさん


见识(jiànshi)=見聞を広める

私が思い浮かんだ中国語フレーズ

リーグカードの内容を読むと、
以下の中国語フレーズが思い浮かんだ。


中国人常说,
Zhōngguórén cháng shuō
活到老,学到老
huódào lǎo,xuédào lǎo

中国人はよく言う、
生きている限り、学び続ける


到(dào)=~まで…する

動詞の後に「到(dào)」をくっつけることで、
方向補語としての意味を付け足している。

その11へ続く

ポケモン剣盾~鎧の孤島を中国語(簡体字)でプレイしてみた(その11)