ダクマがウーラオスに進化した!
前回の続き
進化するまでの過程
お師匠様にリベンジ
ダクマに「飛行タイプ半減の実」を持たせるかどうか悩んでいる図
まさかバトルタワー以外で持ち物に悩むとは思わんかった
「飛行タイプ半減の実」持ちでも、
相手の「つばめがえし」で受けるダメージは三分の一程度。
「飛行タイプ半減の実」は不要だったな!
若者の成長は本当にすごい、
いつも驚かされるな!
可(kě)=本当に~なんだな!(強調)
ダクマの進化シーン
呗啊(Bei a)
……おや!?
ダクマの様子が……!
おめでとう!ダクマは
ウーラオスに進化した!
武道熊师(Wǔdào xióngshī)=ウーラオス
何そのチート技・・・?
※「はかいこうせん」を反動無しで撃てるようなもの
お師匠様のコメント
非の打ちどころがない実力……
そろそろ、その時が来たか。
无可挑剔(wú kě tiāo tī)
=非の打ちどころがない
差不多(chà buduō)=ほとんど
ホップさん再登場
さすがだぞ! タイプの 相性を ばっちり わかって いるんだな!
女主人公とデート開始?
君がこの武道館あたりで
頑張って修行しているようだな!
ホップ、どうしてここに居るの!?
あ、ホップも来たのね
看来(kàn//lái)=見たところ、思うに
お師匠様からのミッション
マスタード武道館はいつでも
門を大きく開けて全ての人を歓迎するよ!
敞开(chǎngkāi)=広く開ける
ウーラオスは
ダイマックスの可能性を秘めているのだが……
蕴藏(yùncáng)=力が秘められている
俺はやっぱり決めた……
ここでしばらくの間、お邪魔するぜ!
还是(háishi)=やはり
叨扰(tāorǎo)=(人から歓待を受けて)ご歓待にあずかりました
一阵子(yízhènzi)=しばらく
あのモノ
あのモノとは……!?
某(mǒu)=何かの
东西(dōngxi)=物
繁体字だと「東西」
なお、「東西(East-West)」を表す場合は
东西(dōngxī)と発音する
(「西」は軽音ではなく、第一声になる)
忘れちゃった~!テヘッ
给(gěi)=~しちゃった(ニュアンスを柔らかくする)
本来は「把(bǎ)構文」になっているのだが・・・
ここでは「把(bǎ)…」の部分が省略されている。
・・・ね?中国語は簡単じゃないでしょ?
ウーラオスのようなポケモンは
ねばねばしたハチミツが一番好きなのかな……?
黏稠(niánchóu)= 粘り気が強い
蜜汁(mìzhī)=ハチミツ
これはハチミツやってますわ
お師匠様のリーグカード
表
裏
三行でまとめると以下
・ぼくのかんがえた、さいきょうのトレーナー
・1つの無人島ごと買い取ってしまう大富豪
・もっと見聞を広めたい博識おじいさん
见识(jiànshi)=見聞を広める
私が思い浮かんだ中国語フレーズ
リーグカードの内容を読むと、
以下の中国語フレーズが思い浮かんだ。
中国人常说,
Zhōngguórén cháng shuō
活到老,学到老
huódào lǎo,xuédào lǎo
中国人はよく言う、
生きている限り、学び続ける
到(dào)=~まで…する
動詞の後に「到(dào)」をくっつけることで、
方向補語としての意味を付け足している。
その11へ続く