ポケモン剣盾クリア後も中国語(繁体字)でプレイしてみた(その5)

中国語版ソニア「同步連線(Tóngbù liánxiàn)!」

日本語だと「同期接続!」かな?




前回の続き

ポケモン剣盾クリア後も中国語(繁体字)でプレイしてみた(その4)

おとなしく引き下がる剣盾の人

ぐぬぬ・・・

ウェールズは
腐った盾を取り返した!

威爾士(Wēirshì)=ウェールズ(女主人公の名前)

 

でも、兄は楽々と勝ったぞ。

吾兄(wúxiōng)=貴兄

 

ごめん、ウェールズ……
負けた……

 

君の対戦を見ると、
本当にハラハラしたぞ!

心不在焉(xīn bú zài yān)
=他のことが気になって落ち着かない

では撤退~

ななななんと~!バチ当たりなヤツめ!
私たちの家族の光!そんな彼女をコケにするのか!?

 

天打雷劈(tiān dǎ léi pī)
=天罰が加わる

毁(huǐ)=壊す、損なう

 

壁画?元々ザマゼンタの遺跡に
隠されていたモノ……?

藏瑪然特(Cángmǎrántè)=ザマゼンタ

 

あ!待て~!
腐った剣を返せ~!

ソニアと二人っきりになって

女主人公は落ち着ている

一方ウェールズは……
やはり落ち着いているわね。

 

反觀(fǎnguān)
=別の角度から見る、振り返る

沉得住氣(chén de zhùqì)
=落ち着く
肯定する形の結果補語になっている。

 

ホップがまさか突然やってきた人に
負けるとは思わなかった

 

流水(liúshuǐ)=流れる水
ここでは比喩的に
「突然ふらりとやってきた人(ソード・シールド)」
の意味だと思う。

 

自分がライバルだと思っている君が
チャンピンになったんだし、~

研究所へ招待されるウェールズ

話を戻すわ!さっきのあの二人は
ソードとシールドという名前だよね?

 

アタシたち、ブラッシータウンの
ポケモン研究所で会わない?

木桿鎮(Mùgān zhèn)=ブラッシータウン

 

詳細をキミに聞かせるわ。

ええで!
ホップが心配だわ




ソニアにホイホイついて行った女主人公

謎の助手と会って

ソニア博士、
お客さんです。

 

ようこそ!ウェールズ!

こちらは?
あなたの助手?

ローズ会長の前で大量に集めたねがいぼし、
今は全部この研究所に保管してあるの。

許願星(Xǔyuànxīng)=ねがいぼし(アイテム名)

 

ほめ過ぎです……

過獎(guòjiǎng)=褒めすぎ、過分なお言葉

同期接続!

エネルギー測定機の事をまだ覚えているかしら?

偵測(zhēncè)=探知して測定する

 

アタシの予想は間違いないわ!

 

あの二人が近くに居る時、
測定器は何故か反応するのよ!

まさか……
だから……?

 

莫名其妙(mò míng qí miào)
=わけがわからないよ(by キュゥべえ)

 

エネルギー測定器の反応を利用すれば、
シールドら二人組を追いかけれるかもしれないわ!

追蹤(zhuīzōng)=追跡する
簡体字だと「追踪」

 

中国語:同步連線!(Tóngbù liánxiàn)
日本語:同期接続!(どうき せつぞく)

 

ターフスタジアムへ向かえ!

 

前往(qiánwǎng)=行く、出向く

草路競技場(Cǎolù jìngjìchǎng)
=ターフスタジアム

その6へ続く

作成中・・・