アラビア語に引き続き,ペルシア語もある程度学んだので
私の方で訳を作ってみた。
前回の続き
こんな事をやりました
私のペルシア語訳
آه^~قَلْبَم می پَرَد^~
アー^~ ガルバム ミーパラド^~
あぁ^~私の心がジャンプしている^~
ペルシア語の発音方法
3つの単語に分けて解説する。
(分かりやすさ優先の為、発音は厳密には異なる)
1つ目
ペルシア語は←←←へ向かって読みます。
(右から左まで読む)
2つ目
2つ目の単語は、たまたま4つの文字が全部くっついているだけ。
GaLBaM(ガルバム)と読む。
3つ目
正確に言うと、2つの単語で成り立っている。
だけど、この場合は続けて読む。
MīPaRad(ミーパラド)と読む。
※「ī」は「イー」と読む
文法的な解説
文法が大っ嫌いな人でも分かるように説明するから安心して♡
1つ目
「アー」という感嘆を表す単語。
ペルシア語の単語で調べても無かったので,アラビア語版を流用した。
(同じアラビア文字スペルの場合、アラビア語の方が優先して検索される為)
2つ目
細かく見ると
「心」+「私の」
の2個の単語に分割できる。
「GaLB(ガルブ)」の後に「aM(アム)」をくっつけたのが以下
まるで一つの単語だけで「私の心」と表現できる。
・・・実は、単語をくっつけなくても「私の心」と書く方法がある。
それが以下
上記は「GaLBe(ガルベ) MaN(マン)」と発音する。
ペルシア語の場合,「~の」を示す単語の最後の文字に「エ」が加わる。
「心」を表す「GaLB(ガルブ)」の最後に「e(エ)」が付くと,
この後に「~の」に相当する単語が置かれるマークを表す。
アラビア語でも同じ文法があるんだけど・・・
ルールが複雑!
ペルシア語なら「エ」を付けるだけなので簡単だよ!
3つ目
3つ目の単語は「彼はジャンプする」と言う意味の動詞になる
その動詞の元の形が以下
ペルシア語における動詞の元の形は「不定形」になる。
★不定形
PaRīDaN(パリーダン)=ジャンプする事
参考までに・・・
アラビア語は「彼はジャンプしてしまった」が基本形になるので注意!
んで、「彼はジャンプする」を時刻で見ると「現在」になる。
なので「不定形」に対応する「現在語根」をベースにする。
★現在語根
PaR(パル)=(誰かが)ジャンプする
「現在語根」のままだと、誰がジャンプするのか不明。
動作主が行方不明なのです!
なので、「彼が」の意味を付ける必要がある。
それが以下。
要するに
「今」「ジャンプする」「彼が」
の意味になる。
「現在語根」PaR(パル)
の前には「現在」を表すマークがつく。
「現在語根」PaR(パル)
の後には「彼が」を表すマークがつく。
くっつけた結果が以下
・・・実は、別の書き方もできる。
発音、意味は変わらない。
元々2つあった単語を1つにくっつけただけ。
なぜ、こんな風に文字が変わるのか?
は以下を参考にしてどうぞ。
ペルシア語の文字の位置が変わると、文字の書き方も変わる。
発音は同じだけど、文字が違う!
っていう不思議な現象が起こるんだね。
まとめ
もう一回「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」
آه^~قَلْبَم می پَرَد^~
アー^~ ガルバム ミーパラド^~
あぁ^~私の心がジャンプしている^~
3行で整理すると?
・←←←へ向かって読む
・「~の」を表す方法が2通りある
・誰が動作しているのか?を示す必要がある
ペルシア語はアラビア語よりも簡単?
アラビア語学習者の私がペルシア語を学んだ感想
「あれ?ペルシア語って簡単すぎる・・・?」
ペルシア語は動詞や名詞の扱いがアラビア語よりもシンプル!
覚える文法も少ない。
学習の初期段階に限って言えば、ペルシア語の方が簡単だと思う。
ただし、学習が進むとペルシア語の難しさに突き当たると思うんで
難易度は結局はアラビア語もペルシア語も同じ