聖書や詩を読む時、強ダゲシュの点「・」が付いた文字は子音を2つ重ねてハッキリ読むんだって、はっきりわかんだね。
まずはתּ(TT)から。
前回の記事
「強ダゲシュ」って何だっけ?
以下の記事を読んで、どうぞ
ת(タヴ)の場合
ת(T)のヘブライ文字がある。
ת(T)に強ダゲシュの点「・」を付けると
תּ(TT)になる。
תּ(TT)は、תת(TT)と同じ意味。
同じ子音「T」が2つ重なっている。
だけど、現在ヘブライ語では子音の重なりを無視する
つまりתּ(TT)はת(T)の発音と見なす。
ここまでが、復習。
古典ヘブライ語の場合の強ダゲシュの発音
古典と現代の違い
前回の記事「タアメー・ハミクラー」の所で、以下の単語を紹介した
נָתַ֨תִּי֙(NaTaTTi・ナタッティ)=私は、与えた
説明のために、とりあえず「タアメー・ハミクラー」の符号は取り除いて
נָתַתּי
にしておく。
נָתַתּי
は、古典ヘブライ語だと「NaTaTTi(ナタッティ)」と読む。
一方、現代ヘブライ語だと
נָתַתּי
は「NaTaTi(ナタティ)」と読む
נָתַתּיの読み方をまとめると、以下になる
古典・・・NaTaTTi(ナタッティ)
現代・・・NaTaTi(ナタティ)
古典ヘブライ語の考え方
現代ヘブライ語では、同じ子音の重なりは無視する。
強ダゲシュが付いたתּ(TT)でも、子音の重なりは無視してת(T)と読む。
それに対して、古典ヘブライ語は子音の重なりは無視しない!
נָתַתּיは、נָתַתְ־תִי(NaTaT-Ti)と見なす。
カタカナ読みだと「ナタッティ」
תּ(TT)の部分はתְת(TT)と考える。
1つ目の「T」に付いている母音記号は、無音シェヴァ
つまり「半母音e」ではなく、母音無しの「T」
2つ目の「T」は、元々の強ダゲシュ付きתּについていた母音記号になる。
「弱ダゲシュ」は、子音の重なりではない!
強ダゲシュとは別物
先ほど説明した「強(きょう)ダゲシュ」と「弱(じゃく)ダゲシュ」は別物!
「弱(じゃく)ダゲシュ」を忘れた兄貴は、以下の記事を読んで、どうぞ。
弱ダゲシュになる条件
弱ダゲシュの対象となる文字は6つだけ
פ כ ב ת ד ג
単語の一文字目(פ כ ב ת ד ג)に点「・」が付いた場合、
その点「・」は弱(じゃく)ダゲシュ
他にも弱ダゲシュになるルールがあるんだけど・・・
本記事では説明しない。(次の記事で紹介する予定)
ちなみに
פ כ ב ת ד ג「以外」のヘブライ文字に
点「・」が付いた場合は、必ず 強(きょう)ダゲシュになる。
弱ダゲシュの例
תַּם(TaM・タム)=彼は、完了した
上記の単語の1文字目תּは、ת(T)に点「・」が付いている。
一見、「強(きょう)ダゲシュ」のように見えるが・・・
単語の一文字目に点「・」が付いているので、「弱(じゃく)ダゲシュ」
「強(きょう)ダゲシュ」と同じ点「・」が付いたתּになっているんだけど、2つの子音の重なりとは見なさない。
תַּםは
תְתַם(T-TaM・ッタム?)と読んではいけない!
תַּםは「TaM(タム)」と読む
単語の例
強(きょう)ダゲシュ
面倒だけど、同じ子音の重なり通りに発音する。
חִתִּי(KhiTTi・ヒッティ)=ヘト人
今から3500年前にトルコに住んでいた民族の名前
עַתָּה(aTTa・アッタ)=今、さて
נִתַּן(NiTTaN・ニッタン)=彼は、与えられた
弱(じゃく)ダゲシュ
強(きょう)ダゲシュの読み方のクセで、
弱(じゃく)ダゲシュも子音の重なりで発音してはいけない!
単語の一文字目に点「・」が付いた場合は、弱(じゃく)ダゲシュなので、「T」と読む。
תֵּבָה(TeVa・テヴァ)=箱舟
TTeVa(ッテヴァ?)と読んではいけない(戒め)
תַּעְנַךְ(Ta’aNaKh・タアナフ)=タナク(地名)
TTa’aNaKh(ッタアナフ?)と読んではいけない(戒め)
ヘブライ語講座~ד(D)の強ダゲシュ