前にアメリカ50州の地図を切り抜いてノートに貼り付けた。
これを中国でもやってみた。
中国の省はアメリカの州並の面積を持つことが良く分かる。
目次
前回はアメリカ50州を切り抜きました
本記事では、中国の省でやってみた。
そもそも中国の「省」って何?
以下条件でカウントした場合,中国の「省」は全部で34個になる。
1.「自治区」は「省」と考える
2.「北京市」等の「直轄市(ちょっかつし)」も「省」と考える
3.香港・マカオ・台湾も「省」と考える
※本来の中国の「省」の数は22個です。
切り抜くのに使った中国の地図
使用した地図
MARCO POLOの地図を使った。
なお、寸法は前にやったアメリカと同じ。
( 1[cm] = 40[km] )
中国地図を広げたイメージ
床に広げるとこうなる。
中国地図をチョキチョキ切り抜いてみた
※全部ハサミで切り抜いています。
清王朝の領土まで切り抜いた結果
中国の最後の王朝は「清(しん/Qīng)」
清王朝の時は、モンゴルも占領していた。
今調べたら、
東北のロシアや樺太も清王朝の領土だったらしい・・・
中国の省の地図
中国の省は、アメリカやカナダと違って直線が一本もない!
常に曲がりくねった境界をハサミで切るハメになる。
なので、この地図が役に立った。
大きな地図を切るならクッションは必須
大きな地図を切り抜く場合、どうしても床に座る時間が長くなる。
長時間床に座っていると腰が痛くなる・・・
なのでクッションを用意しようね!
韓国を切り抜く様子
北朝鮮まで切り抜いた結果
日本の与那国島を切り抜いた結果
モンゴルをカットした結果
中国34省まで切り抜いた結果
アメリカのカリフォルニア州がすっぽりと収まってしまう
アメリカ本土で一番広いテキサス州も余裕
カナダで最も広いヌナブト準州も余裕で収まる。
甘肃省の切り抜きに苦労している様子
切り抜くのが一番面倒だったのが
甘肃省(かんしゅく しょう/Gānsù Shěng)
かなり狭い部分がたくさんあるから、
破れないように切り抜くのに精神を使った・・・
南北を切り分けた様子
中国の南北を分けるとこうなる。
河北省の中にある北京市を切り抜く前
河北省(かほく しょう/Héběi Shěng) は中国の中でも特殊な省。
なぜかというと、河北省のど真ん中に
「北京市」と「天津市」の2つの「直轄市」がある。
切り抜いた後で
「北京市」と「天津市」がくっついた状態になったのが以下
なお、切り抜いた後の河北省は
後で紹介します。
日本も貼り付けてみた
中国は面積が広すぎて感覚が狂う。
そこで、中国を紹介する前に日本のサイズも紹介しておく。
宮古島~与那国島
ノート1ページにはりつけるとこんな感じになる
九州・山口県あたり
ノート1ページに余裕で収まってしまうね。
韓国・北朝鮮も紹介
日本のお隣の国も1ページに余裕で収まる。
大韓民国が以下
北朝鮮が以下
実際に切り抜いた中国34省の地図
使用したノート
アメリカと同様、安いA4サイズのノートを使った。
こんなに膨らんでいる。
貼り付けた省の順番
面積の小さい順番に貼り付けた。
マカオ・香港
マカオはあまりにも狭すぎて米つぶ程度しか描写されていない。
(それでも空港名はしっかりと表記されている)
マカオをアップするとこんな感じ
一方、香港をアップするとこんな感じ
なんとか地形だけは分かる、というレベルの狭さである。
ちなみに、香港の五分の四が山とか立ち入り禁止エリアになっている。
つまり、残り五分の一の場所に700万人もの人が住んでいる。
人が住める面積は200[km^2]程度。
(実際は港とか道路・公共施設等もあるから、人が住める面積はもっと狭い)
人が住める面積で考えた香港の人口密度は35000[人/km^2]以上になる。
参考までに、
東京23区の中で最大の人口密度は豊島区の22000[km^2]らしい
(平成31年度のデータ)
上海市
中国には「省」と同じ権限を持った「直轄市(ちょっかつし)」というランクがある。
「直轄市」は4つしか無い。
その中で一番面積が狭いのが上海市。
※香港・マカオは除く(特別行政区なので)
上海市が、中国で一番狭い「直轄市」であることを知っている日本人は
どれくらい居るのだろうか?
もしかしたら、大抵の日本人は
「上海市」が中国の普通の「市」と同じだと勘違いしていそう・・・
天津市・北京市
上海市の次に広い「直轄市」が天津市・北京市
私が中学生・高校の時に使った地図帳の場合、
中国の地名は「漢字」+「中国読みのカタカナ読み」で書いてあった。
上海市は「シャンハイ」
天津市は「チェンシン」
と書いてあった気がする。
でも、なぜか北京市だけは「ペキン」って書いてある。
中国語を学んだ私から言わせてもらうと、
「北京」を「ペキン」と書くのは違和感がある。
「北京」は「Běijīng」だから「ベイジン」やろ!
と、いつも心の中でツッコんでいる
ちなみに、天津市と北京市の中に
河北省がぽつーんと存在している。
アップするとこんな感じ
これも、地理マニア以外はあまり知られていない事実だろう。
海南省
広い中国の最南端に位置する省。
面積が一番狭い「省」でもある。
海の領土がなんかおかしい事に定評がある。
台湾
台湾を正確に言うと、以下2パターンがある。
・中華民国(台湾の主張)
・台湾省 (中華人民共和国の主張)
本記事で何度も言っている「中国」は
正式には「中華人民共和国」
それに対して「中華民国」は「中国」とは全く別の国
(香港・マカオも全く別の国と言ってもいいかもしれない・・・)
とりあえず本記事では中国から見た「台湾省」と扱う
日本人から見ると、
台湾=台湾島
のイメージが強いかもしれないが、
実は中国本土のすぐそばにも台湾がある。
福建省の海岸にあるいくつかの島も台湾領土ですぞwww
寧夏回族自治区
「自治区」の中で一番狭い。
形が十字になっているので場所は覚えやすいんじゃないかな?
(適当)
ちなみに「寧夏回族」は
「寧夏」+「回族」
に分解できる。
「寧夏」は寧夏回族自治区の区都である
「銀川(ぎんせん/Yínchuān)」の旧称になっている。
一方、「回族」は民族の名前。
中国最大のムスリム民族らしい。
重慶市
直轄市の中で一番広いのが重慶市(じゅうけい し/Chóngqìng Shì)
これだけで北海道とほぼ同じ面積になる。
「市」なのに・・・
ちなみに戦艦少女というゲームでも重慶が出てくる。
浙江省
中国語学習者でも場所が分からなくなる事に定評のある省。
(私です)
だって、お隣の江蘇省(こうそしょう)と場所・名前が似ているんだもん・・・
とりあえず浙江省(せっこうしょう)は「上海市の南」と覚えようね!
一見、狭いように見えるけど北海道よりも広いです
(10万[km^2]超え)
江蘇省
上海市の北にある省。
浙江省との位置を逆にして覚えてしまうことに定評がある。
(これも私)
福建省
ウーロン茶の生産地で有名。
でも「福建省」の読み方はあまり知られていない。
「福建省」は「ふっけんしょう」と読みます。
「ふくけん」じゃないよ!
(母音調和の為、読み方が「く」→「っ」に変わる)
参考までに、中国読みだと「Fújiàn(フージェン)」になる。
安徽省
「徽」の漢字が難しくて書ける人が少ない事に定評がある省
だって、中国語でも「徽(huī)」の漢字は普通の文章には出てこないんだもん・・・
「新疆ウイグル自治区」の「疆(jiāng)」の方がまだ文章で出てくる漢字。
(「疆(jiāng)」は、中国語で「辺境」の意味として良く使われるため)
ちなみに安徽省は「あんきしょう」と読む。
中国読みなら「Ānhuī(アンフゥェィ)」
遼寧省
中国の東北側にある省は広いイメージがある。
遼寧省も東北側にある。
(北京市の近く)
だけど、面積ランクは意外と低いんだね・・・
北朝鮮との国境がある省です。
山西省
北京の近くにある省。
先程の遼寧省とは反対側にある。
しかし、「山西」っていう名前がなんだが日本っぽい。
調べてみると、山西は1291位で3311世帯らしい。
お隣の「陕西省」と発音が似ていて混乱する。
山西=Shānxī
陕西=Shǎnxī
山東省
中国に興味が無い日本人でも「山東省」は聞いたことがあるかもしれない。
それ位有名な省。
半島にポーンとある省だから覚えやすいのかもしれない・・・
河南省
「河南省」か?
「湖南省」か?
で混乱することに定評のある省。
じつは「河南省」は「湖北省」よりも北にあります。
「南」なのに「北」よりも北に位置する省である。
私は中学生の時に、北から順番に
「河北省」→「河南省」→「湖北省」→「湖南省」
で覚えたなぁ・・・
江西省
安徽省と同様、良く存在を忘れられるかわいそうな省。
福建省の奥にあるのが「江西省」と覚えよう!
貴州省
名前がカッコイイ省である。
三国志が好きな人なら
中国の地名に「~州」が多い事を知っているよね?
実は「州」の漢字が含まれる省は「貴州省」のみ。
「貴州省」の省都が「貴陽市」なんだけど・・・
私が中学生の時に使っていた地図帳では
「貴陽」の読み方が「コイヤン」と書かれていた。
当時の私は「恋やん!?」とビックリした。
当然、「コイヤン」という名前と場所を覚えてしまった。
あれから20年経って中国語を学んだ私が改めて「貴陽」を見ると・・
「貴陽」は「Guìyáng」だから、カタカナ表記で「グゥェィヤン」
でも、それだとカタカナが長くなって地図に収まらない。
だから
「グゥェィヤン」→「グェイヤン」→「コイヤン」
と縮めたのだろう。
中国語の知識があると、中国の地図をかなり深く読むことができるね。
広東省
おそらく中国で一番有名な省。
日本人なら広東語も有名だよね~?
特別行政区(香港・マカオ)との国境(?)を持つ唯一の省でもある。
湖北省
「北」とあるが、中国の中ではやや南側
河南省の南にあります。
アメリカ50州で言えば、ノースカロライナ州みたいな感じ。
河北省
北京市と天津市の周りにある省。
北京市と天津市のスキマにあるのも河北省です。
こうしてみると、北京市・天津市もかなり広い事が分かる。
(日本で言えば秋田県くらいの面積がある)
吉林省
「林」の漢字があるので
「少林寺拳法」の由来が吉林省だと思っていました・・・
(実際は福建省らしい)
ロシアと北朝鮮の2つの国境を持つ唯一の省である。
陝西省
陝西省は「せんせいしょう / Shǎnxī Shěng」と読む。
日本語の場合「陝」で、中国語だと「陕」と書く。
なんだかイギリスの島に見えてしまう省である。
湖南省
省の面積ベスト10が湖南省
この時点で20万[km^2]を超えている
さすが、中国は広いなぁ~(省の説明放棄)
広西チワン族自治区
「広西」は「広東」の西側
「チワン族」は「壮族」という民族。
「寧夏回族自治区」と同じ名前の付け方だね。
雲南省
日本人なら誰もが聞いたことのある省。
実は、雲南省だけで日本とほぼ同じ面積になる。
(雲南省の方がちょっとだけ広い)
ベトナム・ラオス・ミャンマーとの国境を持つ省でもある。
甘粛省
甘粛省は「かんしゅく しょう / Gānsù Shěng」と読む。
「粛」の漢字は中国語では「肃」と簡略化される。
アメリカのカリフォルニア州とほぼ同じ面積です
まるでキリンに見える。
以下3つの省のせいで、細長い所がたくさんできてしまった省でもある。
1.寧夏回族自治区
2.青海省
3.内モンゴル自治区
黒竜江省
中国の一番東北にある省。
アメリカで言えばメイン州のようなもの。
なんだか空を飛ぶ鳥のように見える。
四川省
これも日本人なら誰もが聞いたことのある省だろう。
実際に切り抜いてみると、三角形っぽい形に見える。
四川省の略称は「蜀」
三国志マニアならすぐに覚えれそうな略称である。
青海省
中国の「省」の中では一番面積が広い。
(アメリカのテキサス州とほぼ同じ面積)
「省」なのに人口密度が極端に少ない( 8[人/km^2]位 )
あの甘粛省ですら60[人/km^2]なのに・・・
内モンゴル自治区
名前の通り、モンゴルの周りをぐるーんと囲んでいる省である。
一番東側はロシアと黒竜江省がある。
一番西側は甘粛省
まだ新疆ウイグル自治区じゃないのか・・・(汗
チベット自治区
日本人なら「チベット」で有名だと思われる自治区。
インド・ブータン・ネパールとの国境を持つ。
なんか太った魚に見える。
チョウチンアンコウ?
こんなに広いのに人口は300万人未満。
まぁ、カナダのヌナブト準州の人口3万人よりはマシか。
新疆ウイグル自治区
中国で一番広いのが新疆ウイグル自治区
アメリカのアラスカ州とほぼ同じ面積である
(実際はアラスカ州の方がちょっとだけ広い)
たくさんの国との国境を持つ省でもある。
・モンゴル
・ロシア
・カザフスタン
・キルギス
・タジキスタン
・アフガニスタン
・パキスタン
・インド
たった1つの省(自治区)だけで、
こんなにたくさんの国と接するのか・・・(汗
【オマケ】モンゴル
モンゴルの面積は156万[km^2]
中国で一番広い新疆ウイグル自治区よりも
ちょっとだけ狭い程度。
やっぱりモンゴルも広かったんや!
実際に中国の省を切り抜いた感想
作るのにかかった時間
結論:10時間以上
内訳は以下
・中国の周りの国を切り抜く・・・2[時間]
・中国の省を切り抜く・・・5[時間]
・省をノートに貼り付ける・・・1[時間]
・省に隣接する省や国を書き込む・・・1.5[時間]
・面積を書き込む・・・0.5[時間]
中国の省を切り抜く作業だけで
社会人の貴重な休日を1~2日もつぶした人がいるらしい。
学んだこと
・省の広さが実感できる
・省の形が分かる
・内陸の省の名前や位置を覚えれる
(陕西省、宁夏回族自治区、等)
・中国の周りの国にも詳しくなる
【小ネタ】省の英語表記
山西省と陕西省
それぞれの省を中国読み(ピンイン)で書くと以下になる。
山西省→「Shānxī」
陕西省→「Shǎnxī」
山「Shān」と陕「Shǎn」は中国語文法上では全く別の発音になる。
だけど、それを英語訳すると・・・
どちらも「Shan」になってしまう!
山西省→「Shanxi」
陕西省→「Shanxi」
それだと、
「Shanxi」は「山西省」?「陕西省」?
のどちらが正しいのか分からなくなってしまう。
(しかも山西省・陕西省は隣り合っているから余計に紛らわしい)
なので、地図を作ったMARCO POLOは以下のように書いて区別している。
山西省→「Shanxi」
陕西省→「Shaanxi」
陕西省の方の陕(Shan)を(Shaan)と「a」を1文字付け足して書いている。
中国語ができる私が「Shaanxi」のスペルを見て
「あれ?「Sha-an-xi」っていう省なんてあったっけ?」
「誤植かな?」
と思っていました・・・
ちなみに似た名前として江西省(Jiāngxī)がある。
内モンゴル自治区
「内モンゴル自治区」を中国語で書くと
内蒙古自治区 (Nèi Měnggǔ Zìzhìqū)
蒙古(Měnggǔ)が「モンゴル」の意味になる。
一方、「内モンゴル自治区」を英語で書くと
Nei Mongol Zizhiqu
ん?
ちょっと待て!
内蒙古自治区の内(Nèi)が中国語の音訳(Nei)で、
蒙古(Měnggǔ)が英訳(Mongol)になっているじゃん!
なんか中途半端な訳だなぁ~
私なら内蒙古自治区(Nèi Měnggǔ Zìzhìqū)を
以下のように訳すると思う。
1.全部英語に置き換えた場合
Inner Mongol Territory
(↑カナダの準州みたいな訳)
2.全部中国語の音に置き換た場合
Nei Menggu Zizhiqu
翻訳が一通りでは無い事を「内モンゴル自治区」は教えてくれる。