ポケモンSVの中国語版スグリが言った「退社申請」を解読してみた

中国語学習者のワイでも

???日本語の「たいしゃ しんせい」 ???

ってなったので、意味を調べてみた




引用元サイト

【ポケモンSV】「中国語版スグリ」が面白いwww(※画像)

 

ちなみに、「退社申請」と言っているキャラは「スグリ」
中国語だと烏栗 [乌栗](Wūlì)

中国語「退社申請」の意味

ピンイン読み

繁体字:
退社申請(tuì shè shēnqǐng)

簡体字:
退社申请(tuì shè shēnqǐng)

退社申請(tuì shè shēnqǐng)の意味

ズバッ!と言うなら


この組織から出ていけ!


(「会社を退社する申請」の意味では)ないです

 

ここで言う「組織」は、ポケモンSVの「藍の円盤」に出てくる「ブルーベリー学園」

 

お前はブルーベリー学園から出ていけ!

とも解釈できるゾ~

退(tuì)=[動詞]組織から脱退する

ベースは「後ろへ下がる」の意味。
そこから転じて「組織から脱退する」の意味としても使われる。

 

「組織」=「会社」ではないゾ~

 

あっ、そうだ(唐突

中国語の場合、動詞語頭に置くと「命令」の意味になるゾ~

のような用法になる。
退 !(Tuì)=脱退しろ!、出ていけ!

社(shè)=[名詞]団体、組織

社(shè)=団体、組織
日本語で言う会社(company)の意味は無いゾ~

 

他にも、の意味があるらしい


・中国式の喫茶店や旅館、旅行代理店
・土地神が住む場所、お祭りの総称


 

ちなみに会社(company)は、中国語だと公司(gōngsī) が一般的

申請(shēnqǐng)=[動詞]申請する

「申請」という名詞の意味もある。

ここでは、動詞として使われているんじゃないかな?(適当

まとめると?

退社申請(tuì shè shēnqǐng)「脱退しろ!」「組織」「申請する」

 

ワイなりにかみ砕いて翻訳すると


(自分から)申し込んで(この)組織から出ていけ!


 

「スグリ」にとって主人公は邪魔者なので、消えて欲しい。

この気持ちを
退社申請(tuì shè shēnqǐng)
という、たった4文字の漢字で表している。

何度も言うけど

日本語の退社申請(たいしゃ しんせい)ではないゾ~

アオキ「退社申請」




日本語の「退社」≠中国語の「退社(tuì shè)」

退社(たいしゃ)を中国語で書くと?

2パターンが考えられる

1つ目

定時になったから、会社から家へ帰宅する意味


下班(xià//bān)=仕事が終わって、会社から帰る


※ピンインに付いている“//”は、「離合詞」を示す。
たま~に漢字が離れた場所に置かれることがある。

詳しくは、ggrks♡

2つ目

会社を辞めて、二度と会社に戻らない意味


辭退 [辞退](cítuì)=会社から解雇される

退職 [退职](tuì//zhí)=病気やケガの理由で、会社を辞める

辭職 [辞职](cí//zhí)=自ら願い出て職を辞める

離職 [离职](lí//zhí)=研修のために、一時的に職務から離れる

退休 (tuì//xiū)=定年退職する

離休 [离休](líxiū)=1949年以前の革命に参加した幹部が、定年退職する


1つ目と2つ目の両方が考えられるケース


離開公司 [离开公司](lí//kāi gōngsī)=会社から去る
(※辞めたかどうかは不明ゾ~)


公司(gōngsī)=会社

どの単語も「社(shè)」の漢字は使っていない

日本語を母語とする人が「社」の漢字を見ると、どーしても会社(company)を連想してしまう。
多くの人は社畜だからね、しょうがないね。

 

(だけど、中国語の 社(shè) に会社(company)の意味は)ないです

 

日本語の退社(たいしゃ)に対応する中国語単語を色々書いてみたけど…
社(shè)は一回も出てきていないよなぁ~当たり前だよなぁ?

 

に例文を挙げるから、社(shè)が一文字も出てこない事を意識して読んで、どうぞ

下班(xià//bān)を使った例文

我每天上午八點上班,下午六點下班
Wǒ měitiān shàngwǔ bā diǎn shàngbān, xiàwǔ liù diǎn xiàbān
私は毎日午前8時に出勤して、午後6時に退勤する

退職(tuì//zhí)を使った例文

因病退職,在家療養
Yīn bìng tuìzhí, zàijiā liáoyǎng
病気のため退職し、自宅で療養する

辭職(cí//zhí)を使った例文

他覺得這個工作沒什麼前途,就辭職
Tā juéde zhège gōngzuò méi shénme qiántú, jiù cízhí le
彼は、この仕事は将来性が無いと思い、辞職した

退休(tuì//xiū)を使った例文

他從工廠退休兩年多
Tā cóng gōngchǎng tuìxiū liǎng nián duō
彼は工場を退職して、2年余りになる

每個國家的法定退休年齡是不一樣的
Měi ge guójiā de fǎdìng tuìxiū niánlíng shì bù yíyàng de
国によって、法定退職年齢は異なる

離休(líxiū)を使った例文

離休後,過著安閒的晚年生活
líxiū hòu,guòzhe ānxián de wǎnnián shēnghuó
彼は引退後、のんびりした晩年を送っている

沒想到他離休了還那麼忙
Méi xiǎngdào tā líxiū le hái nàme máng
引退後も、彼がまだそんなに多忙だとは思いもしなかった

離開公司(lí//kāi gōngsī)を使った例文

我這就離開公司
Wǒ zhè jiù líkāi gōngsī
私はこれから、会社を出ます

の例文だけでは、会社を辞めるかどうかは判断できないんだって、ハッキリわかんだね

改めて、「退社申請」を見てみよう(提案

烏栗「退社申請 !」

Wūlì「tuì shè shēnqǐng !」

会社を退社する申請ではない

中国語の社(shè)は会社の意味じゃないからね、ま、多少はね。

しつこいけど、会社は 公司(gōngsī)だゾ~

ブルーベリー学園から出ていけ!

と、主人公にキツく当たっているスグリであった


運が何度もお前を味方にするなんて、本当にずるい…
ずるい!ずるい!ずるい!!ずるい!!


(主人公に負けまくってるから)そら、そうなるわな

日本語版の動画を見て、答え合わせをしたゾ~

【答え】退部届け

迫真ポケモンSVかくとう部.mp6【ゼEROの秘宝攻略の裏技 前半】

うわぁ…
なんだこの動画は…。たまげたなぁ

申請して、組織から出ていく

ポケモン先輩シリーズ 動画から
退社申請(tuìshè shēnqǐng) は、名詞として使われている事が分かる。


退社(tuìshè)=退部

社(shè)は、ここでは部活という組織を指す

申請(shēnqǐng)=申請、届け


 

話の状況や文脈が分からないと翻訳が変になるんだって、ハッキリ分かんだね。

参考文献

近くの図書館から、借りた本

中国語類義語辞典 相原 茂 (著)
↑の本は、大陸の中国語学習本 (簡体字)
P374~375に离休,退休,退职,辞职の項目があるゾ~

 

その他は、ネットでggったよん。
無料で使えるオンライン中国語辞書は、の2つが代表的
离职の意味 – Weblio日中・中日時点

下班(中国語)の日本語訳、読み方は – コトバンク 中日辞典