「こころぴょんぴょん」のアルメニア語訳を分析してみた

ニコニコ大百科にある「こころぴょんぴょん」の記事を見ると世界中の全言語に翻訳されている。

語学マニアでも存在すら知らないほどの超マイナー言語、アルメニア語にも訳されている。

そのアルメニア語はどうやって翻訳したのかを分析してみた。




「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」とは?

色々な言語で翻訳された「こころぴょんぴょん」の一覧

そもそもアルメニア語って何?

アルメニア語は、主にアルメニアという国で話される言語。

これを聞いた人の99%は

・・・え?
「アルメニア」なんていう国があったの?

と思うだろう。

アルメニアっていう国の場所から説明しますね。

googleマップ

アルメニアはカスピ海の左側にある。

 

もうちょっと拡大すると・・・

アルメニアは、トルコの右側にある小さな国。

この国で話される言語がアルメニア語です。

皆が気になる話者人口は、なんと700万人もいます!

「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」のアルメニア語訳


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


もうこの時点で意味不明ですね。

アルメニア語の発音方法

日本語と同様に左から読む

アルメニア語は左から右へ読む。

間違ってもアラビア語みたいに右から読んではいけない!

くっついているように見える文字の読み方

アルメニア語の場合、2文字がくっついているような文字がある。

例:ա,տ,խ

だけど、それらは1つの文字として読む。

母音

母音の場所を赤字で示す。


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


母音を整理すると

アルメニア語の母音だけを大文字アルファベットに置き換えると


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~

Aխ^~ սIրտE ԼAվ Eլ ցAտկOտEլ^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


アルファベットと似ている子音

次はアルファベットと似ている子音を読んでみる。

対象となる子音を緑字で示す。


Aխ^~ սIրտE ԼAվ Eլ ցAտկOտEլ^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


子音を整理すると・・・

アルファベットの通りだったり、アルファベットと違う発音になっているね。

該当する子音だけを大文字アルファベットに置き換えると


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~

Aխ^~ SIրտE LAվ EL TSAտկOտEL^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


アルファベットと似ていない子音

最後に残った子音を読んでみる。

残った子音を大文字アルファベットに置き換えると


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~

AX^~ SIRTE LAV EL TSATKOTEL^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


以上がアルメニア語の発音方法



アルメニア語を分析するとこうなる

「ախ(AX)」=「アハ~」


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


「ախ(AX)」で感嘆詞を表す。

「あぁ^~」に相当する。

「սիրտը(SIRTE)」=「心」


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


「սիրտը(SIRTE)」「心」の意味を持つ名詞。

正確に言うと単数・主格

アルメニア語 սիրտ(SIRT)

ちなみに、アルメニア語には「性」の区別が無い!

(単数・複数の区別はある)

ブルガリア語と逆になっているね。

「こころぴょんぴょん」のブルガリア語訳を分析してみた

「Լավ(LAV)」=「良い」


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


「Լավ(LAV)」「良い(good)」という意味の形容詞

正確に言うと形容詞・単数・主格になっている。

アルメニア語 լավ(LAV)

「էլ(EL)」=「とても」


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


「էլ(EL)」「とても(too)」という意味の副詞。

「ցատկոտել(TSATKOTEL)」=「跳びあがる」


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル


「ցատկոտել(TSATKOTEL)」「跳びあがる」の意味。

英語で「to jump up」の訳になる。

アルメニア語訳のまとめ


ախ^~ սիրտը Լավ էլ ցատկոտել^~
アハ~ シルトゥ ラブ エル ツィアトコテル~


を日本語に直訳すると


心がとても良く跳びあがる


「とても良く跳びあがる」を意訳すると「とてもうれしくて跳びあがる」

つまり「ぴょんぴょん」している。

アルメニア語は「good」に相当する単語「Լավ(LAV)」を使ってぴょんぴょんと表現している。

マイナー言語を訳すると面白い発見があるね。