いきなりドレディアを捕まえた。
勝ったッ!第3部完!
前回の続き
鎧の島に行きますよ~イクイク、ヌッ!
インド系の女主人公
でも名前がウェールズとか、これもうわかんねぇな
※ウェールズ=イギリス本島の隅っこ
威尔士(Wēirshì)=ウェールズ
鎧の島への招待
要約:鎧の島へ行こう(提案)
今回の場所の名前は铠岛(Kǎidǎo)
外国語プレイの場合、地名とかは日本語に訳さない方がいいのかなぁ・・・
単に翻訳が面倒なだけ
终于到了!
Zhōngyú dào le!
やっと着いたぞ!
いきなりクララとのポケモンバトル
(5か月ぶりの)再開
ちょうど約束の時間だわ!
君は若いけど、本当に頼りになるわぁ~!
靠谱(kàopǔ)=あてになる、信頼できる
北方方言から来た単語らしい。
アタシはクララ!
君の先輩だよ~
先輩?
人違いじゃないの?
なお、(野獣)先輩は中国語で
前辈(Qiánbèi)と書くことが多い。
先辈(xiānbèi)だと、「師匠」のイメージに近くなるらしい。
まぁ……?まさかアタシは
このガキに遊ばれてる?
捉弄(zhuōnòng)=からかう,もてあそぶ
女主人公「そうだよ(便乗)」
私の旅パーティ
私が鎧の島を攻略する時のパーティ
LV60のナマコブシ一匹だけで鎧の島をクリアできるか試してみようか。
(たぶん、タイプ縛りバトルで詰む)
ステータスは以下。
努力値:HP252,残り防御と特防
わざ :どくどく、じこさいせい、みずびたし、カウンター
ポケモンバトル
ポケモントレーナーのクララが
しょうぶをしかけてきた!
百足蜈蚣(Bǎizú wúgōng)=フシデ
毒ポケモンなのに「どく」状態になっているのはバグではありません。
※「みずびたし」をすると、相手ポケモンのタイプが「水」に変わる
アハ!アタシの毒の中で
思いっきりクラクラしなさい~!
晕头转向(yūntóu zhuànxiàng)
=頭がクラクラして方向を見失う
「クララ」が「頭がクラクラ」と言っているので、
ダジャレかな?
ヤドンLV61の「ようかいえき」
※序盤の技です
もう一匹のポケモンでコテンパにしたいのだけど・・・
え?もう終わっちゃったの?
狠狠(hěnhěn)=容赦なく
修理(xiūlǐ)=ひどいめに遭わせる
さようなら!
永遠にさようなら~!アハ!
二行目を直訳すると「永遠に会わないのがベストやな~!」
鎧の島を探索
チュリネ探し
ストーリーは完全無視して、ドレディアの進化前ポケモン「チュリネ」を探し回っていた。
百合根娃娃(Bǎihégēn wáwá)=チュリネ
色々なポケモンのウォッチング
スマブラかな?(すっとぼけ)
沙丘娃(Shāqiūwá)=スナバァ
アセロラちゃんの城ですな(スペイン語プレイ)
ゴーストタイプなのに70キログラムもあるのか・・・(汗
ホエルオーがデカい(直球
LV80もあってびびった
巨牙鲨(Jùyáshā)=サメハダー
海の上で逃げきれなくて捕まった兄貴も多いと思う。
ディグダを見つけてくれてありがとう!
ディグダ?
アローラ?
地鼠(Dìshǔ)=ディグダ
アタシとポケモン交換しない?
アタシの方は、あの地方(イッシュ)のダルマッカを持っているわ。
肯泰罗(Kěntàiluō)=ケンタロス
初代の最強ポケモンらしい。
いきなりドレディアを見つけた!
進化前のチュリネじゃなくて、いきなり進化後の方が出てくるのか・・・(汗
谁啊(Shéi a)?
だーれ?
女主人公を発見するドレディア
欢迎来到铠岛(Huānyíng láidào Kǎidǎo)
鎧の島へようこそ
おじきするドレディア
ドレディアをゲットだぜ!
野生の
ドレディアが あらわれた!
裙儿小姐(Qúnr xiǎojiě)=ドレディア
ポケモン捕獲用の「みねうち」を覚えているポケモンがボックスに居なかったので、高耐久で攻撃力が低いツボツボを採用した。
ドレディアを捕まえたぞ!
イタリア語プレイ以来の感動である。
じゃあ、鎧の孤島はナマコブシLV61とドレディアLV60の二匹でクリアしてみようか。
その3へ続く