「こころぴょんぴょん」をスウェーデン語へ翻訳してみた

ニコニコ大百科にある「こころぴょんぴょん」の記事を見ると世界中の全言語に翻訳されている。

だけど、北欧大好きな女子に大人気のスウェーデン語は何故か翻訳されていない。

なので、自分で翻訳してみた。





「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」とは?

色々な言語で翻訳された「こころぴょんぴょん」を解読してみた

そもそもスウェーデン語って何?

スウェーデン語はほぼスウェーデンで話される言語

googleマップ

ノルウェーではスウェーデン語を使いません。
ノルウェー語です。

「こころぴょんぴょん」のノルウェー語訳を分析してみた

フィンランドではスウェーデン語を使いません。
フィンランド語です。

「こころぴょんぴょん」のフィンランド語訳を分析してみた

デンマークではスウェーデン語を使いません。
デンマーク語です。

「こころぴょんぴょん」をデンマーク語へ翻訳してみた

アイスランドではスウェーデン語を使いません。
アイスランド語です。

「こころぴょんぴょん」をアイスランド語へ翻訳してみた

ドイツでは(ry

「こころぴょんぴょん」のドイツ語訳を分析してみた

こうしてみると、スウェーデン語って意外とローカル言語なのね・・・

「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」のスウェーデン語訳


Åh ^ ~ Mitt hjärta hoppar ^ ~
オホ~ ミット ヤーッタ ホッパル~


スウェーデン語の発音方法

スウェーデン語の発音は英語よりシンプル。

文字通りに読めばいい。

ただし、言語にお約束の「例外」はあります。

「Å」=「オ」

「Å」はスウェーデン語の「O」よりも「オ」に近い発音になる。

Åh=

「hj」=「ヤ」

「hj」は「ヒャ」とか「ヒジャ」と読まない。

hjärta=ーッタ

「ä」=「エ」

「ä」「ア」と「エ」の真ん中の音

簡単に言えば、appleの「a」みたいに、あいまいに「ア」と発音する

hjärta=ヤーッタ




スウェーデン語を分析するとこうなる

「Oh」=「あ~」


Åh ^ ~ Mitt hjärta hoppar ^ ~
オホ~ ミット ヤーッタ ホッパル~


「Åh」感嘆詞

ノルウェー語訳では「Åh(オホ)」なので、それに合わせただけ。

「Mitt」=「私の」


Åh ^ ~ Mitt hjärta hoppar ^ ~
オホ~ ミット ヤーッタ ホッパル~


「Mitt」「jag(私)」「~の」を付けた形。

「私の」にかかるのが、後に来る「心」

「心」中性名詞(neuter)なので、それに合わせて「mitt」になる。

スウェーデン語 mitt

「hjärta」=「心」


Åh ^ ~ Mitt hjärta hoppar ^ ~
オホ~ ミット ヤーッタ ホッパル~


「hjärta」「心」を意味する名詞。

正確には中性・主格・単数・非限定

スウェーデン語 hjärta

「心」を持っているのは「私(Mitt)」

なので、わざわざ「心」を限定形の「hjärtat(ヤーッタト)」にする必要は無い。

「hoppar」=「ジャンプする」


Åh ^ ~ Mitt hjärta hoppar ^ ~
オホ~ ミット ヤーッタ ホッパル~


「hoppar」「ジャンプする」と言う意味の動詞。

正確には能動態・現在形

スウェーデン語には主語の人称や数による活用が無い。

スウェーデン語 hoppa

スウェーデン語訳のまとめ


Åh ^ ~ Mitt hjärta hoppar ^ ~
オホ~ ミット ヤーッタ ホッパル~


を英語に置き換えると


Oh, my heart jumps
オー、私の心がジャンプする


ただし、スウェーデン語には、英語で言う現在進行形(-ing形)が無い。

なので、

「オー、私の心がジャンプしている

と解釈することもできる。

これが私なりの「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」のスウェーデン語訳です。