「こころぴょんぴょん」のグルジア語(ジョージア語)訳を分析してみた

ニコニコ大百科にある「こころぴょんぴょん」の記事を見ると世界中の全言語に翻訳されている。

文字が可愛い事で定評のあるグルジア語にも訳されている。

そのグルジア語はどうやって翻訳したのかを分析してみた。





「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」とは?

色々な言語で翻訳された「こころぴょんぴょん」を解読してみた

そもそもグルジア語って何?

グルジア語ロシアのお隣ジョージアという国で話される言語。

googleマップ

改めてみると、ロシアって広いなぁ・・

「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」のロシア語訳を分析してみた

グルジア語が話されている国の名前が「ジョージア」なので、ジョージア語とも呼ばれる。

英語でグルジア語を「Georgian」と書く。

なんだかややこしい!

本記事ではグルジア語で統一します。

「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」のグルジア語訳


აუ^~ ჩემი გული ნახტომი^~
アウ^~ チェミ グリ ナフトミ^~


グルジア語って、ハートっぽい文字が多いね。

「უ」「ლ」「ო」

だから女の子から

グルジア語って可愛い~♡

と呼ばれている

グルジア語の発音方法

まずはこれだけ覚えよう!


・日本語と同じように左から右へ読む
1文字1つの母音or子音を表す
文字発音ほぼ対応している。


お隣のアルメニア語と同様に読めばいい。

「こころぴょんぴょん」のアルメニア語訳を分析してみた

グルジア語を手書きで書くとこうなる

赤文字が母音
青文字が子音

日本人が気を付けるべき文字の発音だけ紹介する。

「ჩ」=「チ」

息を吐きながら「チ」と発音する。

英語表記だと「ch」になる。

ემი=ェミ

「ხ」=「ハ」

喉の奥から「ハッハッ!」と吐く「ハ」

魚の骨がのどに挟まってしまった場合、骨を吐き出そうとするよね?

その時に吐く息が、グルジア語の「ხ」っぽい発音になる。

ნატომი=ナトミ

「ტ」=「タ」

息をのみ込む「タ」

まぁ、大体「タ」でいいです。

ნახომი=ナフ




グルジア語を分析するとこうなる

「აუ」=「アハ」


აუ^~ ჩემი გული ნახტომი^~
アウ^~ チェミ グリ ナフトミ^~


「აუ」は英語の「aah」に相当する。

「ჩემი」=「私の」


აუ^~ ჩემი გული ნახტომი^~
アウ^~ チェミ グリ ナフトミ^~


「ჩემი」は英語の「my」に相当する。

グルジア語 ჩემი

なお、グルジア語には「性」が無い

「გული」=「心」


აუ^~ ჩემი გული ნახტომი^~
アウ^~ チェミ グリ ナフトミ^~


「გული」は英語の「heart」に相当する。

グルジア語 გული

「性」は無いけど、名詞は色々変化するよ!

「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」の主語は「心」です。

なので「心」は主格になる。

また「心」は1個だけなので、単数

 

表から主格(nominative)単数(singular)みたす場所を見ると・・・

「გული(guli)」が見つかります。

「ნახტომი」=「ジャンプ」


აუ^~ ჩემი გული ნახტომი^~
アウ^~ チェミ グリ ナフトミ^~


「ნახტომი」は「ジャンプする」と言う意味の動詞として翻訳されている。

だけど、「ნახტომი」って名詞なのでは・・・?

グルジア語 ნახტომი(名詞)

 

「ジャンプする」という動詞にしたければ、「ხტომა(XToMi)」を使うべきだと思います。

ただし、「ხტომა(XToMi)」は動詞の元の形。

 

動詞を

直説法・現在形・三人称・単数

の形へ変えてあげる必要がある。

「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」の[ぴょんぴょん]はどう翻訳すべきか?

・・・という所までは分かった。

だけど、グルジア語の動詞「ხტომა(XToMi)」を活用させる方法が分からない!

グルジア語の「直説法・現在形」における動詞ვაშენებ(I build)の活用が以下。

Georgian verb paradigm

上記の表に合わせて試しに「ხტომა(ジャンプする)」を活用させたんだけど・・・

google翻訳に入れたり、画像検索をすると変な検索結果が出てくる。

なので、「グルジア語を勉強して♡」という事になる。

 

とりあえず、「ნახტომი(ジャンプ)」誤訳だと思います。

グルジア語訳のまとめ


აუ^~ ჩემი გული ნახტომი^~
アウ^~ チェミ グリ ナフトミ^~


を日本語に直訳すると


アハ~ 私の心が ジャンプが


1つの文に主語が2つある変な文になっている。

გული=心
ნახტომი=ジャンプ

まぁ、大体「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」に近い意味にはなるが・・・

あとでグルジア語を勉強して、誤訳を修正しようかな~?
(多分やらない)

グルジア語の文字33個を覚えてみよう!

ラテン文字の言語に飽きた兄貴にオススメするのがグルジア語の文字やで!