ニコニコ大百科にある「こころぴょんぴょん」の記事を見ると世界中の全言語に翻訳されている。
「アロハ」で有名なハワイ語には何故か翻訳されていなかった。
なので、私の方でハワイ語に翻訳してみた。
目次
「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」とは?
そもそもハワイ語って何?
ハワイ語はアメリカのハワイで使われている言語。
話者人口は1000人くらい。
ただし、ハワイのほとんどの地域では英語が使われている。
日常的にハワイ語を使っているのはニイハウ島だけ!
絶滅危機の言語として指定されています。
「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」のハワイ語訳
Ah^~ke lele nei koʻu puʻuwai^~
アハ~ ケ レレ ネイ コォッウ プゥッウヴァイ
ハワイ語の発音方法
日本語のローマ字読みとほぼ同じ。
フィンランド語と同じ感じで読めばいい。
注意すべき文字だけ紹介する。
「’」=「ッ」
ハワイ語の「’」は発音記号ではなく、子音です。
「’」が来たら息を止めて発音を区切る。
あえてカタカナ読みで書くと「ッ」みたいになる。
koʻu = コォッウ
puʻuwai =プゥッウヴァイ
「’」はロシア語の「ъ」みたいなものだと思えばいい。
「w」=「ヴァ」
「w」をローマ字読みすると「ワ」
だけど、ハワイ語の場合は「w」=「ワ」or「ヴァ」
「心」に相当するpuʻuwaiの「w」は「ヴァ」とした。
puʻuwai =プゥッウヴァイ
ハワイ語を分析するとこうなる
ハワイ語はVSO言語です
アナタはSVOという言葉を聞いたことがありますか?
英語の先生から何度も
と聞かされなかっただろうか?
SVOって言うのは、単語の順番が
主語→動詞→目的語
の意味。
日本語ならSOVですね。
主語→目的語→動詞
でも、ハワイ語は英語や日本語の構文とは異なる。
単語の順番がVSOです。
動詞→主語→目的語
つまり、文の最初に動詞が来て、次に主語が来る言語。
これは別に珍しいことではない。
動詞が最初に来る言語はたくさんありますヨ~
イギリスで話されるウェールズ語もVSOです。
「Ah」=「アハ~」
Ah^~ke lele nei koʻu puʻuwai^~
アハ~ ケ レレ ネイ コォッウ プゥッウヴァイ
Ahは英語と同じ感嘆詞。
「ke ~ nei」=「~している」
Ah^~ke lele nei koʻu puʻuwai^~
アハ~ ケ レレ ネイ コォッウ プゥッウヴァイ
ハワイ語はVSOなので、文の最初に動詞が来る・・・
と説明したが、動詞よりも先に来る語もある。
その1つが「ke」
何故かと言うと、「ke+動詞+nei」の構文になっているから。
「ke」は動詞の前に置いて使われる単語です。
「ke+動詞+nei」で、動詞が「~している」という進行を表す。
英語で言えば「be+動詞-ing」みたいな感じですね。
「lele」=「ジャンプする」
Ah^~ke lele nei koʻu puʻuwai^~
アハ~ ケ レレ ネイ コォッウ プゥッウヴァイ
「lele」は「ジャンプする」という意味の動詞。
「ke lele nei」で「ジャンプしている」という意味の現在進行形になる。
ちなみに、ハワイ語の動詞は活用しない。
「koʻu」=「私の」
Ah^~ke lele nei koʻu puʻuwai^~
アハ~ ケ レレ ネイ コォッウ プゥッウヴァイ
ハワイ語における「私の」に相当する単語は3つある。
koʻu(コウッウ)
kaʻu(カァッウ)
kuʻu(クゥッウ)
ハワイ語では、「私の」が指しているモノによって使い分ける。
koʻu(コウッウ)は自分の体に属するモノに付くイメージ
例:親、兄弟、髪の毛、手、足、服、靴、家、イス、テーブル、友人
kaʻu(カァッウ)は自分の体に属しないモノに付くイメージ
例:夫、妻、恋人、ペットの犬、庭の花、本
kuʻu(クゥッウ)は古語であまり使われない。
ハワイの伝統的な歌では「kuʻu puʻuwai(私の心)」のように使われる。
Ka Mele O Kuʻu Puʻuwai – Traditional
心ぴょんぴょんにおける「心」は自分自身の気持ちを表す「感情」みたいなモノ
なのでkoʻu(コウッウ)になる。
もし、「心」がトランプのハートを指す場合はkaʻu(カァッウ)になる。
「puʻuwai」=「心」
Ah^~ke lele nei koʻu puʻuwai^~
アハ~ ケ レレ ネイ コォッウ プゥッウヴァイ
「puʻuwai」は英語の「heart」に相当する。
ちなみに複数形でも「puʻuwai」のまま。
(名詞の前に来る冠詞だけ変わる)
ハワイ語訳のまとめ
Ah^~ke lele nei koʻu puʻuwai^~
アハ~ ケ レレ ネイ コォッウ プゥッウヴァイ
を機械的に英語に置き換えると
Ah~ is jumping my heart
ハワイ語はVSO
英語はSVO
よって、V(=動詞)とS(=主語)を入れ替える
Ah~ my heart is jumping
日本語なら「アハ~私の心がジャンプしている」になる。
「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」近くなりました。
もっといい訳がありそうなんだけどなぁ~
ハワイ語の本を買って勉強しようか・・・