ポケモンの第六世代にあたるカロス地方を韓国語でクリアした。
韓国語を勉強すればポケモンでちょっとだけ役に立つことが分かった。
韓国語で読むべきところ
結論から言えば、相手が次に繰り出してくるポケモン名のハングルが読めればちょっとだけ有利になる。
以下の赤で囲んだところが、次に相手が出してくるポケモン
韓国語の読み方をちょっとだけ学べば、次に出してくるポケモンが分かる。
ゴルバットとかアブゾルとかは分かった。
でも自分の知らないポケモンとか、日本語名を韓国語独特の単語で訳されているポケモンだと全然分からなかった。
それ以外の韓国語は全然読めなくてもポケモンプレイに支障は無かった。
(戦闘アニメをONにした場合)
戦闘アニメをOFFにして韓国語プレイしたら難易度が急上昇する。
(イタリア語プレイで経験済み)
クリアした時点でのパーティー
強力なメガシンカできるルカリオ、伝説のポケモンは使わなかった。
御三家は、進化して可愛くなくなったので使わなくなりました。
可愛くないよね・・・
シンボラー(심보러)
今回の旅のメインポケモン。
エスパー、ひこう、フェアリータイプの技を覚えさせれば大抵のポケモンを一撃で倒せる。
あと、めいそうも強い。
積みは2段階までにしようと思った。
マリルリ(마릴리)
2世代の金銀から出てきたポケモンだけど、使ったことは一度もなかった。
今回は最初、なみのり要員としてパーティに入れていた。
だけど、シナリオ攻略でも結構使えた。
シンボラーに次ぐ第二のポケモンがマリルリ。
フェアリータイプが付いたのでドラゴンにも対応できてイイネ!
でもストーンエッジで2回連続ひるむのは止めてください!
ルチャブル(루차불)
7世代のサンムーンをスペイン語でクリアした時はルチャブルを使った。
でも、今回はシンボラーのせいで空気。
シンボラーにフェアリータイプのわざを覚えさせて以来、ルチャブルの出番はほとんどなくなった。
フラージェス(플라제스)
初め、7世代のサンムーンで初出のポケモンかと思っていた。
だけど、一つ前の6世代から居たのか・・・
くさ+フェアリーに見えるけど、実は単フェアリータイプのポケモン。
ポケモンXYのストーリー上でのキーとなるポケモン。
ゴルーグ(골루그)
かいりき要員。
あとは電気タイプ対策として使った。
でもライチュウがくさむすびを使ってきてビビった。
呪いを覚えるので、超固いギルガルドも楽に倒せた。
ファイアロー(파이어로)
序盤ではメインのポケモンだった。
だけど、覚えるほのおわざの威力が最大の50。
終盤に行くにつれてどんどん火力不足が目立ってきて、そらをとぶ要員と化した。
レベルアップして色々技を覚えるけど・・・
わざの説明文が韓国語でよくわからなかったから覚えさせなかった。
最終的に「なきごえ」を覚えさせっぱなしの状態で四天王攻略しました。
カロス地方を韓国語で旅するとこうなる
わざはカタカナ語以外全然分からない
わざ選択肢はずっとこんな感じ
最近のポケモンはわざのタイプが色分けされているので、外国語プレイ時も助かる。
同タイプのわざの場合、わざに該当するボタンの位置の覚えて、わざ選択をしていた。
韓国語でポケモンクリアしたけど、わざの韓国語は一個も覚えていない。
わざを読まなくても、戦闘アニメを見ればなんとなく分かるしね。
戦闘アニメをOFFにしてプレイしたら、嫌でもわざ名を韓国語で覚えれそうだが
序盤~3つ目のジムまで
あら、可愛いミツハニー
序盤のダブルバトルで出てきたトリミアン×2は本当に強くてビビった。
3つ目のジム攻略前の時点のパーティ
これ以来、ずっとメンバーを変えずに四天王・チャンピオンまで攻略した。
3つ目のジムリーダー、コルニ(코르니)
コルニが使ってきたゴーリキー(근육몬)はハングル文字の発音変化がかなり起こっている。
ゴーリキーのハングル文字「근육몬」を、発音変化ルールなしで読むと「クンユクモン」
でも、発音変化のルールに従って読むと、「근육몬」が「그늉몬」になる。
読み方は「クンユクモン」から「クニュンモン」に変わる。
4~5つ目のジム攻略
4つ目のジムリーダー、フクヂ(후쿠지)
5つ目のジムはクイズ形式。
最初、韓国語でプレイしていたから「ヤバイ!クイズの問題が読めなくて詰んだわ!」とビビった。
だけど、結局はしっかりと韓国語を読んで、ポケモン図鑑を見ればノーミスでクリアできた。
「黒いシルエットのポケモンはなーんだ?」っていうタイプのクイズ。
なので、韓国語の力が無くても分かる。
「このポケモン、なーんだ?」って韓国語で聞いている。
それに対応するポケモン名を1,2,3、の中のどれか1つを選ぶだけ。
ポケモン図鑑を見て確認すれば楽勝。
6つ目のジム
6つ目のジムリーダー、マジュ(마슈)
最初、このジムのタイプがマジで分からなかった。
ジムのトレーナーが使ってくるポケモンのタイプがバラバラで、エスパー?ノーマル?って混乱していた。
でも、ジムリーダーが使ってくるポケモンを見て「ああ!フェアリータイプか!」と分かった。
フェアリータイプの場合、昔のポケモンのタイプと複合になっているケースが多いんだよね。
クチートとかマリルリとか。
フレア団とか伝説のポケモン
なんか長いお話がハングル文字で流れた。
韓国語は読み飛ばしていたから、全然内容が分からなかった。
ちょうど、私もフラエッテ(플라엣테)をパーティに入れていたんだよね。
ひかりのいしでフラージェス(플라제스)へ進化させた。
「でも、私たちの友じゃないの!」って聞いています
그렇지만 우린 친구잖아!
クロヂマン ウリン チングチャナ!
ぼっちの私に友達(친구)の単語はキツイぜ・・・
の理由で印象に残ったセリフ
伝説のポケモン、ゼルネアス(제르네아스)との対戦
伝説のポケモンを捕まえないとストーリーが進まない仕様になっている。
こいつのせいでマスターボールが他のポケモンに使えない・・・
四天王戦の直前
初プレイが韓国語でも、ここまで行けましたぞ!
四天王に挑む時点でのパーティ。
トレーナーは強制戦闘以外はできるだけ避けても、平均LV60まで行く。
一人目の四天王
名前はパキラ(파키라)
なんか初代のカンナさんっぽい
二人目の四天王
青いロブスターっぽいポケモンが出てきた。
戦闘後のセリフがカリンさん並に有名らしいので訳してみた
【韓国語】
높은 곳으로 가기 위한 정답,
이제 두 명과 대결하여 찾아내도록 해
【カタカナ読み】
ノプン コトゥロ カギ ウィハン チョンタプ
イヂェ ドゥ ミョウンクァ テギョラヨ チャヂャネドロケ
【日本語】
高いところに行くための正解、
今さっき、二人と対決して見つけるように~
最後の「해~」の後に何か文が続いているみたいだね。
三人目の四天王
名前はカンピ?ガンピ?(간피)
見た通り、鋼タイプ使い。
ダイノーズ(대코파스)って後で調べたら鋼タイプも付いていたのね。
最後の四天王
名前はドラゼナ(드라세나)
キクコ(初代)やキクノ(4世代)の親戚?
ドラゴンタイプだと思ってフェアリータイプのポケモンを出したら、返り討ちに遭った図。
VSチャンピオン
名前はカルネ(카르네)
チャンピオンなのにモンスターボールを投げるモーションが無い。
フレア団の下っ端ですらモーションがあったのに・・
自分が育てていたポケモンがチャンピオンでも使ってきたら興奮するよね。
あらかわいい!
次はパンプジン(펌킨인)を含めて草タイプ縛りでプレイしてみようか!と思った
チャンピオンの最後のポケモン
初代ポケモンのチャンピオンの最高レベルは65
っていうのは今でもハッキリ覚えている。
だけど、六世代のカロス地方のチャンピオンが使ってくるポケモンの最高レベルはなんと68!
(強化版四天王を除く)
最高レベルは初代ポケモン以来だなぁ・・・と思った。
おまけにメガシンカしてくるとは思わなかった・・・
チャンピオンのカルネ(카르네)は可愛い系のポケモンで固めていた印象だった
(小並感)
カロス地方のチャンピオンになったぜ!
感動のエンディング
「俺と戦ってくれ!」って韓国語で言っています
これは「トレーナーというのが何なのか知りたい」って言っている
まぁ、マリルリ一匹で楽勝なんですけどね。初見さん。
「3000年だけだったのか・・・」
最後のセリフ
【韓国語】
그가 진심으로 포켓몬을 사랑했던
그 시절의 그로 돌아오기를
【カタカナ読み】
クガ チンシムロ ポケンモヌル サランヘットン
ク シヂョレ クロ トラオギルル~
【日本語】
彼が心からポケモンを愛していた
あの頃の彼へ戻ってくるのを~
スタッフロール
韓国語とフランス語で同時に表示されている。
韓国語の方がフランス語よりも少ない文字数で表現できる言語だとよくわかる。
こちらは7言語で表示されている。
久しぶりに日本語を見たよ・・・
言語は上から順番に
韓国語
英語
スペイン語
フランス語
ドイツ語
イタリア語
日本語
最後は英語とフランス語で表示されている。
7世代のサンムーンをイタリア語でプレイした場合も英語とフランス語で出ていた。
最後の「終」はフランス語で「Fin(ファン)」と表示されている。
カロス地方はフランスをモデルにしているので、フランス語で表示しているのだと思われる。
ちなみに、これは韓国語プレイだからね!
クリア後
殿堂入り時点でのセーブデータ
家から出たら、いきなり「ポケモン交換しようゼ!」と誘われた。
伝説のポケモン、ゼルネアス(제르네아스)を交換(교환)に出すトレーナーの屑
ケロマツ(개구마르)をゲットだぜ!
ちなみに、これはニックネーム개굴팅(ケグルティン)になっている
きちんと「팅」のパッチムに反応して、「개굴팅」+「이(~が)」に変化している。
パッチムが無いと「이」は「가」に変わります。
パッチムって何?ってなった方は以下記事を参考にしてね。
まとめ
以上が韓国語でポケモンをプレイした内容でした。
色々韓国語の知識もついて楽しかった。
でも言語は日本語であれ、韓国語であれ、ポケモンの内容は変わらない。
言語はあくまでも手段。
大切なのは言語の訳を追求するのではなく、言語を通してポケモンを楽しむこと
ポケモンを楽しむなら、日本語でもいいしね。
だけど、「ポケモンを韓国語でクリアしたぜ!」っていうブログ記事が無かった。
なので自分で韓国語でプレイして、そのプレイ記事を作ってみた。
このブログ記事を通して、ポケモンを「あえて」韓国語でプレイする人口が増えたら嬉しいなー
オマケ
「そらをとぶ」で移動した後の女主人公のパンツが見えない!
まぁ、パンツが見えちゃったら全年齢対象のゲームじゃなくなっちゃうしね。