「こころぴょんぴょん」のヘブライ語訳を分析してみた

ニコニコ大百科にある「こころぴょんぴょん」の記事を見ると世界中の全言語に翻訳されている。

アラビア語と同様に←←←へ向かって読むヘブライ語にも訳されている。

そのヘブライ語はどうやって翻訳したのかを分析してみた。




「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」とは?

色々な言語で翻訳された「こころぴょんぴょん」の一覧

そもそもヘブライ語って何?

ヘブライ語はイスラエルという国で使われる言語です。

googleマップ

ちなみに「ヘブライ国」は存在しない。

「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」のヘブライ語訳


~^אה^~ הלב שלי יזנק
アハ~ ハレブ シェリ イズナク~


意味不明な文字が並んでいるね。

しかも、右から左へ読むんだぞ!

矢印で表すなら「←←←」の方向にむかって読む。

文字がつながっているアラビア語やペルシア語と比べれば、ヘブライ語はまだマシな方かもしれない。

「こころぴょんぴょん」のペルシア語訳を分析してみた

ヘブライ語の発音方法

一文字ずつ読む

ヘブライ語で使う文字は全部「子音」です。

「母音」を表す文字は無い!

こころぴょんぴょんのヘブライ語を文字通りに読むと

英語アルファベットに置き換えると


X HLB SHL ZNK


になる

ヘブライ語には母音が隠れているぞ!

子音だけだと、発音できない。

なので、母音がどこかにあるハズ!

 

でも、子音だけ見ても母音が何なのか分からない・・・

 

どんな母音が隠れているかどうかは、単語ごとに覚えるしかない。

隠れている母音を以下に示す。

母音付きで読んだ場合,


AX HALEB SHELI IZNAK
=「アハ~ ハレブ シェリ イズナク~」


になる。

これさえ理解すれば、ヘブライ語の発音ができる。

アラビア語や、ペルシア語は更に「くっついた文字」の分け方も覚える必要がある。

そう考えたらヘブライ語の発音って簡単だよね!



ヘブライ語を分析するとこうなる

「אה」=「アハ~」


~^אה^~ הלב שלי יזנק
アハ~ ハレブ シェリ イズナク~


「אה(AH)」感嘆詞です。

英語の「ah!」と全く同じスペルになっているね。

「הלב」=「その心」


~^אה^~ הלב שלי יזנק
アハ~ ハレブ シェリ イズナク~


「הלב(HALEB)」


「ה(HA)」定冠詞(英語のthe)
「לב(LEB)」心(男性名詞・単数)


の2つに分解できる

英語だと「the heart」に相当する。

ヘブライ語 לב

「שלי」=「私の」


~^אה^~ הלב שלי יזנק
アハ~ ハレブ シェリ イズナク~


先ほど紹介した「הלב(HALEB・その心)」男性名詞

なので男性形としての「שלי(SHELI)」になる。

ヘブライ語 של

「יזנק」=「彼はジャンプした」


~^אה^~ הלב שלי יזנק
アハ~ ハレブ シェリ イズナク


「יזנק(IZNAK)」


「י」私の(心)
「זנק」彼(心)はジャンプした


の2つに分解できる

「彼」は「הלב(HALEB・その心)」に相当する。

「הלב(HALEB)」が男性名詞なので「彼」と訳した。

ヘブライ語訳のまとめ


~^אה^~ הלב שלי יזנק
アハ~ ハレブ シェリ イズナク~


を日本語に直訳すると


アハ~ 私の心がジャンプした


ヘブライ語は文字のせいで難しい言語のように見えてしまう。

だけど、解読するとシンプルな文になるね。