ニコニコ大百科にある「心ぴょんぴょん」の現代ヘブライ語訳を修正してみた

ニコニコ大百科にあったヘブライ語訳に使われている動詞が
「未来形 ( or 未完了形)」になっているので、「現在形」に修正してみた。




前回の記事

ニコニコ大百科にあったヘブライ語を解読してみた。

「こころぴょんぴょん」のヘブライ語訳を分析してみた

「未来形」とか「未完了形」って何?

ニコニコ大百科にあるヘブライ語の種類

ヘブライ語に詳しくなると、翻訳したヘブライ語が


現代ヘブライ語?
古典ヘブライ語 (= 聖書ヘブライ語)?


のどっちで書いているのか疑問に思ってしまう。

 

まるでギリシャ語を 「現代 or 古典」 で区別する感じ。

現代ver

「こころぴょんぴょん」の現代ギリシャ語を分析してみた

古典ver

「こころぴょんぴょん」の古典ギリシャ語訳を分析してみた

動詞の時制・相は?

ニコニコ大百科のヘブライ語訳で使われている(と思われる)動詞が以下


יְזַנֵּק
イェザネク
彼は飛び出す(であろう)


 

現代ヘブライ語の立場だと、「未来形」(時制)
古典ヘブライ語の立場だと、「未完了形」(相)

なお、「相(そう)」は「アスペクト」とも言う。
詳しくはウィキペディアを読んで♡

相 (言語学)

とりあえず「現代ヘブライ語」という事にしておく

ニコニコ大百科にあるヘブライ語訳が


現代ヘブライ語
古典ヘブライ語


 

のどっちか分からないけど、訳されたヘブライ語には母音記号が付いていない

現代ヘブライ語で出てくる「ニクダー」や「ダゲッシュ」って何?

 

古典ヘブライ語は、誰が読んでも同じ音になるように母音記号などを付けている。
それに対して、現代ヘブライ語は母音記号を付けないのが一般的

 

なので、ニコニコ大百科にあるヘブライ語訳は


「現代」ヘブライ語


という事にしておく。
単にgoogle翻訳結果をコピペしただけの説もある

動詞の時制は「未来形」になる

現代ヘブライ語なので・・・
以下動詞の時制は「未来形」と判断


יְזַנֵּק
イェザネク
彼は飛び出すであろう


 

ただし、「相(=アスペクト)」は不明
動作が完了したかどうかは文脈判断してね!
って事。




動詞を現在形に直してみました!

修正した現代ヘブライ語訳

動詞自体を、別の物に変更して時制を「現在形」にした。


הָא, הַלֵּב שֶׁלִּי קוֹפֵץ
アハ、ハレヴ シェリ コフェツ
あー、私の心が跳ねる。


上記のヘブライ文字は「母音記号」有り
「母音記号」については以下を読んで、どうぞ。

ボボボーボ・ボーボボ兄弟をヘブライ語で書いてみた

ヘブライ語訳のソース

「あぁ^~」に相当する感嘆詞以外は、以下から引用した。(赤枠)

הלב שלי קופץ וצוחק

 

発音方法

母音記号無しのヘブライ語

ヘブライ語は、右から左に読む
(日本語とは逆)

 

一番上にある黒文字「ヘブライ文字」

「ヘブライ文字」は子音しか無い (中段の黄色セル)

その為、隠れた母音を補う必要がある。(下段の緑セル)

母音記号を付けたヘブライ語

黒が「ヘブライ文字(=子音)」
「母音記号」
緑が「ダゲッシュ」(子音を区別する記号)

 

緑の「ダゲッシュ」が付いたヘブライ文字
「לּ」
は、現代ヘブライ語では音を区別しないので無視!

 

赤色「母音記号」に注目~!

 

ヘブライ文字に赤文字「母音記号」を付けて、読み方を明示している。

 

まとめると・・・

 

読む順番は「ヘブライ文字(黒)」→「母音記号(赤)

「母音記号」→「ヘブライ文字」ではないので注意!

注意すべき発音

3行でまとめると以下


・「無音」の子音は発音しない
・SHは「シャ」の子音
・TSは「ツ」の子音


 

なお、母音は日本語の「アイウエオ」と考えてOK

もっと詳しい発音を知りたい兄貴は「現代ヘブライ語」の語学書を読んで、どうぞ

文法的な解説

解説する範囲

最初の部分


הָא, הַלֵּב שֶׁלִּי
アハ、ハレヴ シェリ
あー、私の心


は、特に修正なし。

文法は前回記事でも解説済なので省略!

 

最後の部分だけ解説する。


קוֹפֵץ
コフェツ
跳ねる


「קוֹפֵץ」=「跳ねる」

文法的に言うと
動詞「現在形・単数・男性形」

 

時制が「現在形」の場合、動詞は4パターンの形がある。


・単数・男性形
・単数・女性形
・複数・男性形
・複数・女性形


なぜ「単数・男性形」を使うの?

文の主語になっている


הַלֵּב
ハレヴ


 

は、文法上の性グループ「男性」に区別される。
また、単数の形になっている

もし、複数の「心」になると、別の形に変わる


הַלְּבָבוֹת 
ハルヴァヴォト
心(複数)


 

で、単数の「心」を意味する
הַלֵּב(ハレヴ)
は、文法上では「単数・男性形」のグループ。

なので、動詞もそのグループに合わせた形にする決まりになっている (=ヘブライ語文法)

現在形の場合は人称に影響されない

ヘブライ語における動詞の時制が「現在形」の場合、
「三人称」みたいな人称によって形は変わらない

 

だから主語が「心」「私(男)」「あなた(男)」「彼」どれも同じ動詞の形


קוֹפֵץ
コフェツ
跳ねる


を使う。

動詞の語源は「קפצ (K・F・TS)」

ここまで理解して読み進めた兄貴は、相当の語学マニアか、ヘブライ語に興味がある人。
なので、動詞についてさらに追及していく。(これを知的好奇心と言う)

 

先ほど示した動詞に戻る。


קוֹפֵץ
コフェツ
跳ねる


 

↑の語源「קפצ (K・F・TS)

「語源」については以下を読んで♡

ヘブライ語における三語源を説明してみた

アラビア語とヘブライ語は、同じ言語グループ。
なので、アラビア語の「語源」の考え方がそのままヘブライ語へ適用できる(と思う)

動詞の基本形は「קָפַץ(カファツ)」

語源「קפצ (K・F・TS)から導いた動詞の基本形
「קָפַץ(カファツ)
「彼は跳ねていた」という意味になる。

文法的に言うと「過去形・三人称・単数・男性形」
動詞が過去形になると、人称も区別するのよん!

「パアル態」の動詞に分類される

「קָפַץ(カファツ)はヘブライ語文法上では

「パアル態」の動詞

と呼ぶ。
基本形の母音並びが「a・a・無音」なので「パ(a)・ア(a)・ル(-)」

 

「パアル態」は、アラビア語で言うと「第~型の動詞」みたいなイメージ

ライフル銃で学ぶ第10型のアラビア語動詞

 

で、「パアル態」動詞の時制を「現在形」にする場合・・・
「語源」の1文字目と2文字目の間に,「וֹ(o)を挿入する。

(以下の赤字が挿入された文字)

קוֹפץ (コフツ)

 

あとは、「単数・男性形」の形にするだけ
(女性とか複数になると、また形が変わる)

ここまで読んだ兄貴の反応

一般人「な、何が何だかわからない・・・」

 

語学マニア「ふ、ふぅん。ヘブライ語ってこういう言語なのねー(理解できないけど分かったふり)」

 

セム語派に詳しい人「へー、ヘブライ語ってアラビア語と同じ特徴があるんだなー」

 

ヘブライ語学習者「何を今更!」

マ氏「アズールレーンはエロいと自白しましたね?」

まとめ

全文をもう一回読もう(提案)

語学は繰り返しだって、はっきりわかんだね。


הָא, הַלֵּב שֶׁלִּי קוֹפֵץ
アハ、ハレヴ シェリ コフェツ
あー、私の心が跳ねる。


 

上記の例文を丸暗記するだけで、以下の事を学べるよ!


・定冠詞「הַ (その)
・所有を表す前置詞「שֶׁל(~の)の人称接尾辞
・動詞の現在形の活用


で、古典ヘブライ語に訳したらどうなるの?

現代ヘブライ語訳の「音」自体は古典ヘブライ語でも同じだと思う
(あるいは、それに近い発音)

 

ただ、古典ヘブライ語で「書く」となると難易度が跳ね上がる。

何故かと言うと、母音記号やダゲッシュ以外にも符号(タアメー・ハミクラー)を追加する必要があるから。

「タアメー・ハミクラー」「古典ヘブライ語専用の符号」みたいな感じ。

古典ヘブライ語に出てくるタアメー・ハミクラーの紹介

 

以下の青字タアメー・ハミクラー

青字アクセント句読点を正確に表すために付ける符号。

 

私が訳したヘブライ語
הָא, הַלֵּב שֶׁלִּי קוֹפֵץ
「古典ヘブライ語専用の符号」を正確に付けるのは、ネイティブでも難しい(らしい)
母音記号ですら、ネイティブでも間違えて書く事があるみたい・・・

 

もし私が「古典ヘブライ語専用の符号」を付ける方法を学ぶ機会があれば、ついでに


「心ぴょんぴょん」の古典ヘブライ語訳を書いてみた


の記事を書く予定 (書くとは言ってない)

【参考】ヴァヴ倒置法を用いた古典ヘブライ語訳

「心ぴょんぴょん」を古典ヘブライ語の「ヴァヴ倒置法」を使って作文してみた