ニコニコ大百科にある「こころぴょんぴょん」の記事を見ると世界中の全言語に翻訳されている。
話者人口は800万人もいるけど、絶滅危惧の言語として指定されているベラルーシ語にも翻訳されている。
そのベラルーシ語はどうやって翻訳したのかを分析してみた。
目次
「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」とは?
そもそもベラルーシ語って何?
ベラルーシ語はベラルーシという国で話されている言語。
「ベラルーシ」は白ロシアを意味する。
そこで話されているベラルーシ語を乱暴に説明すると
ベラルーシ語
=(ロシア語+ウクライナ語)÷2
の数式が成り立つ。
ベラルーシのお隣のポーランド人でも、ベラルーシ語はなんとなく理解できるらしい。
「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」のベラルーシ語訳
Ах^~ Маё сэрца скача^~
アハ~ マヨー セールツァ スカチャー~
ベラルーシ語の発音方法
ベラルーシ語の発音はほぼロシア語と同じ。
ロシア語ができる人なら、ロシア語読みしちゃってもいいくらい。
「х」=「ハ」
Ах=アハ
「ё」=「ヨ」
正確には「io」=「ィオ」
Маё=マヨー
「с」=「ス」
英語の「c(シー)」とは違うよ!
сэрца=セールツァ
「э」=「エ」
сэрца=セールツァ
ちなみに、ロシア語では「э」の文字が語中に来ることはほぼ無い。
「р」=「ル」
「р」は「パ」ではありません。
сэрца=セールツァ
「ц」=「ツァ」
「ц」は英語やドイツ語の「ts」っぽい音になる。
сэрца=セールツァ
「к」=「カ」
ベラルーシ語の「к」と英語の「k」は同じ発音。
だけど、文字は全く別物ですぞ!
скача=スカチャー
「ч」=「チ」
「ч」は英語の「ch」に相当する音。
скача=スカチャー
ベラルーシ語の発音まとめ
ベラルーシ語の発音を簡単に説明したサイトがある。
と感じた変わり者のアナタは読んでみて、どうぞ。
ベラルーシ語を分析するとこうなる
ベラルーシ語はロシア語と同じ読み方で解読できる。
結局、スラヴ語ってロシア語なんだね。
(「結局人生って金なんだね」を語学マニア向けに置き換えた)
「Ах」=「アハ~」
Ах^~ Маё сэрца скача^~
アハ~ マヨー セールツァ スカチャー~
「Ах」はこころぴょんぴょんでおなじみの感嘆詞。
ベラルーシ語とは関係ないけど・・・
Ah = ほとんどの言語
Ach = ドイツ語、チェコ語、ポーランド語
Åh = ノルウェー語
Oi = エストニア語
Oh = ズールー語
A = ラテン語
Ho = エスペラント
「Маё」=「私の」
Ах^~ Маё сэрца скача^~
アハ~ マヨー セールツァ スカチャー~
「Маё」は英語の「my」に相当する。
この後の「сэрца(心)」へつながっている。
「сэрца」=「心」
Ах^~ Маё сэрца скача^~
アハ~ マヨー セールツァ スカチャー~
「сэрца」は「心」を意味する名詞。
「Маё сэрца(マヨー セールツァ)」
=「my heart」
=「私の心」
になる
「скача」=「ジャンプする」
Ах^~ Маё сэрца скача^~
アハ~ マヨー セールツァ スカチャー~
ネットで単純に「скача」と検索するとロシア語しか出てこない
色々な検索キーワードで試したけどダメでした。
belarusian dictionary
Беларуская скача
скача -russian
скача -ロシア語
仕方ないので・・・
ロシア語≒ベラルーシ語
として「скача」を解読する。
「скача」は「ジャンプしながら」の意味がある。
語学マニア向けに説明すると「скакать」の未完了体・副動詞現在
キーとなるのが副動詞(ふくどうし)
副動詞を分かりやすく言うと、動詞が副詞へ変わる現象。
つまり「скача」は副詞です!
ところで、「副詞」って何だっけ?
副詞とは・・・
動詞を詳しく説明する「飾り」
メインは動詞。
文に動詞は必要です!
一方,副詞はあってもなくてもどちらでもいい。
文に副詞がなくても困らない。
いったん「скача」に戻る。
「скача」は副詞です。
だけど、こころぴょんぴょんのベラルーシ語には動詞が無い!
動詞が無いのに副詞で説明できないよね?
だからベラルーシ語「скача」は間違い!
「ぴょんぴょん」の動作を現在形で考えた場合、
скачет(スカーチェト)
になる。
よって、
Ах^~ Маё сэрца скачет^~
アハ~ マヨー セールツァ スカーチェト~
が正しい訳になるんじゃない?
(適当)
このベラルーシ語が正しい訳かどうかは、ベラルーシ人に聞かないと分からないです。
ベラルーシ語訳のまとめ
とりあえず、誤訳のままで。
Ах^~ Маё сэрца скача^~
アハ~ マヨー セールツァ スカチャー~
を日本語に直訳すると
アハ~ 私の 心が ジャンプしている
チェコ語と全く同じ翻訳方法になっているね。