中国語をマスターした私がロシア語を学んで挫折した経験

本屋さんでは「英語学習メソッド」のような本であふれている。
いっつも英語学習で成功した話ばっかりしてんな。

一方で、外国語の取得に失敗した話は聞かない。

中国語専攻の私がいきなりロシア語を学び始めた時に、どんな失敗をしたのか?
をありのままに紹介する。

“中国語をマスターした私がロシア語を学んで挫折した経験” の続きを読む

外国語を2言語だけ同時に学ぶことをオススメするたった3つの理由

一般人から見た外国語学習は,英語だけ。

語学マニアなら中国語や韓国語、ドイツ語、フランス語など色々な外国語を勉強しているハズ!

だけど、学ぶ言語は2言語のみに絞る事をオススメする。

“外国語を2言語だけ同時に学ぶことをオススメするたった3つの理由” の続きを読む

色々な言語で翻訳された「こころぴょんぴょん」の解読~「あとがき」

ニコニコ大百科にある「こころぴょんぴょん」の言語数はあまりにも多すぎる。

あの「言語一覧」の記事よりも言語数が多いってどういう事なの・・・?

本記事は「あとがき」として補足説明をする。

“色々な言語で翻訳された「こころぴょんぴょん」の解読~「あとがき」” の続きを読む

「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」の「心が」はどう翻訳すべきか?

こころぴょんぴょんにおける「心が」の翻訳で悩んでいる兄貴へ。

名詞と代名詞を翻訳する考え方を言語学的に紹介します!

なお、筆者は言語学者ではないもよう。

“「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」の「心が」はどう翻訳すべきか?” の続きを読む

「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」の[ぴょんぴょん]はどう翻訳すべきか?

[ぴょんぴょん]の部分を翻訳するのは意外と難しい。

そんな場合は言語学的に整理すると訳しやすくなる(かもしれない)

これを参考に、アナタも[ぴょんぴょん]を気持ちよく翻訳してほしい。

“「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」の[ぴょんぴょん]はどう翻訳すべきか?” の続きを読む