「プリンセス・オブ・ウェールズ」のウェールズ語を文法的に説明してみた

イギリスの公妃は「プリンセス・オブ・ウェールズ」という称号を与えられている。
(英語だと「Princess of Wales」)

その原訳であるウェールズ語が「Tywysoges Cymru(タウィソゲス カムリ)」
これを文法的に解説する。

“「プリンセス・オブ・ウェールズ」のウェールズ語を文法的に説明してみた” の続きを読む

これから中国語の勉強を始める人が知っておくべきたった1つの事

最近はポケモン剣盾を中国語でプレイする日本人が増えてきた。
(99.9%の人は漢字ニックネームを付けるのが目的だけど)

「乗るしかない、このビッグウェーブに」

と考えて中国語の勉強を始める前に、1つの事を知っておいた方がいい。

“これから中国語の勉強を始める人が知っておくべきたった1つの事” の続きを読む

「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」のウェールズ語訳を修正してみた

ウェールズ語をガチで勉強すると
「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」
のウェールズ語訳が何だが変だなぁ?

と気づく。

なので、ウェールズ語訳を修正してみた。

“「あぁ^~心がぴょんぴょんするんじゃぁ^~」のウェールズ語訳を修正してみた” の続きを読む